Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 18:03  
цитата isaev
такой же иронии


Обязательно есть. Там дальше написано — "верил ли он при этом в упомянутых богов — вопрос, впрочем, открытый" (цитирую по памяти).

К инстанции сия ирония отношения не имеет никакого, она ей перпендикулярна или параллельна, на ваш выбор )


магистр

Ссылка на сообщение 19 марта 18:06  
Вопросительно: ну так божественная инстанция, как, скажем, и небесная канцелярия вполне себе иронические эфемизмы (в контексте я бы даже сказал субституты) в русском.
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 18:15  
Отрицательно. Ровно одна минута потрачена.
------------------------
Поиск точных форм в Основном корпусе
13
текстов
16
("небесная канцелярия")
По этому запросу ничего не найдено.
("божественная инстанция")


магистр

Ссылка на сообщение 19 марта 18:46  
Там, облако синонимов друг с другом в идиомы или фразеологизмы не совсем устоялось, как вариант со смещением с секулярного: «высокая инстанция», «высшая инстанция» с намёком на «божий суд». Но это так, просто повод поразмышлять между полярными категориями «верно» и «неверно».
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 18:56  
Стихи и проза, лед и пламень
Трусы и крест, сова и глобус
Не столь различны меж собой...

Я это к тому, что иногда сны это просто сны, а неверный перевод просто неверный. Но есть, как известно, нюанс. Степень и направление этой самой неверности многое говорит о переводчике. Вон у Вайсброта куда ни кинь, сплошные брюки и ботинки, даже там, где однозначно в оригинале портки.
Дак вот эта инстанция говорит нам о переводчике — он НЕ ЧЕЛОВЕК, только и всего. Ну рили. Никаких "а вдруг".


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 20:41  
цитата SkifAlef
Дак вот эта инстанция говорит нам о переводчике — он НЕ ЧЕЛОВЕК, только и всего. Ну рили. Никаких "а вдруг".

Но он и не ИИ. Потому что ИИ не переводит, а генерирует статистически самый вероятный ответ.
цитата
Переведи на русский: Na bogów! – zakrzyknął kapłan Immergut. Kapłan częstozaklinał się na bogów i wzywał ich instancji.
ChatGPT сказал:
«К богам!» – воскликнул жрец Иммергут. Жрец часто клялся богами и призывал их вмешательства.

Вы сказали:
Расскажи о слове instancji в контексте
ChatGPT сказал:
В данном контексте польское слово "instancji" происходит от "instancja", которое может означать:

Инстанция (уровень суда или административного органа) – например, sąd pierwszej instancji (суд первой инстанции).
Обращение, призыв, вызов к чему-то высшему – этот смысл схож с латинским корнем instantia, который связан с настойчивостью или ходатайством.
В данном предложении "wzywał ich instancji" можно интерпретировать как "призывал их вмешательства" или "взывал к ним". Это устаревшее или книжное выражение, означающее обращение к богам с просьбой о помощи или вмешательстве.


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 23:34  
цитата BarDenis
Но он и не ИИ. Потому что ИИ не переводит, а генерирует статистически самый вероятный ответ.


В вашем рассуждении есть одна небольшая логическая ошибка, я ее указывал выше. Правильно будет сказать "переводчик не тот/те ИИ, которые я проверил".

Потому что иначе — ну, если не человек и не ИИ, верно же? — переводил, видимо, осьминог Пауль, больше некому.

На ваш пример с конкретным ИИ я могу кликнуть клич по присутствующим профессиональным переводчикам и спросить у них, могли бы они допустить подобный косяк. Ответ, мне кажется, немного предсказуем.


активист

Ссылка на сообщение 20 марта 00:12  
цитата SkifAlef
На ваш пример с конкретным ИИ я могу кликнуть клич по присутствующим профессиональным переводчикам и спросить у них, могли бы они допустить подобный косяк. Ответ, мне кажется, немного предсказуем.

Ключевое в вашей фразе: "профессиональные переводчики". Потому что это люди, которые не только умеют пользоваться словарём.,но и способны понять контекст. Здесь же мы видим действия переводчика, явно не понимающего контекста, который просто выбрал первое значение из словаря. Похоже, что горе-переводчик до сих пор сидит на автоматических переводчика, а вы его подозревает в использовании ИИ.
Всё это мне напомнило эпизод из романа Михайлова "Тогда придите, и рассудит", где главный герой с удивлением узнаёт, что его лидеры пользуются старенькими компьютерами, хотя им доступен самый мощный ИИ.


активист

Ссылка на сообщение 20 марта 00:23  
BarDenis , беда в том, что перевод-то в целом действительно неплохой. Я же рассматриваю не одну эту несчастную инстанцию, я его весь тщательно проштудировал, работа у меня такая.
Если переводчик косячит, то он косячит везде и однотипно. Здесь же совершенно разные косяки, и каждый — каждый! — нечеловеческий. И их мало.
Как вам нравится оборот "наши очи увидели это воочию"? Расскажите мне про первые значения из словаря, ага.


новичок

Ссылка на сообщение 20 марта 01:07  
цитата SkifAlef
я его весь тщательно проштудировал, работа у меня такая.

вот это Вы, конечно, очень интересно проговорились, г-н Кумок — многие-то (думаю, не один я) наверняка полагают, что работа профессионального переводчика — это профессионально переводить с нуля, а не штудировать переводы фанатов и предшественников, даже если таковые имеются; как-то неспортивно, наверное — раз сам такой профессиональный, то зачем все эти костыли? а тут — оп-па, и оказывается, работа профессионального переводчика такова, что не грех и в чужие работки-то посмотреть. подскажите, пожалуйста, г-н Кумок, многочисленные переводы Дика Вами также проштудированы, чтобы потом, собрав со всех недостойных предшественников сливки, выдать в 2к25м году что-то как бы новое и как бы свое? а то ведь, читая эти самые, как бы помягче сказать, новые переводы, проскальзывала такая нехорошая мыслишка, не раз и не два


магистр

Ссылка на сообщение 20 марта 01:18  
Согласно исследованию, поисковые ИИ ошибаются в 60% случаев, причем страшно уверены в себе.

https://arstechnica.com/ai/2025/03/ai-sea...

С чем я всех полагающихся на ИИ и поздравляю, конечно.


активист

Ссылка на сообщение 20 марта 07:04  
цитата cospiny
собрав со всех недостойных предшественников сливки


цитата cospiny
профессионально переводить с нуля


Скажите мне, эти две вещи как-то друг другу противоречат? Или, может, я что-то прям скрывал-скрывал и вдруг — о ужас! — проговорился?

Я лично своей целью вижу максимально удачный перевод ТЕКСТА. И такой перевод мне важней, чем ваш плохо скрытый хейт, и для этого перевода я да, возьму все лучшее там, где его найду.

Предварительно профессионально переведя с нуля, завидуйте молча.


активист

Ссылка на сообщение 20 марта 08:09  
цитата angels_chinese

Согласно исследованию, поисковые ИИ ошибаются в 60% случаев, причем страшно уверены в себе.

Вот вы переводчик, но неправильно поняли содержание исследования. Ну, или подтосовали факты. Хотя я так и не думаю.
В исследовании говорится, что в 60% случаев ИИ неправильно указывает источник информации. Впрочем, это не новость. Любой, кто пытался добиться от ИИ ссылки на конкретную статью, сталкивался с такой проблемой. Но исследователи там обеспокоены отнюдь не точностью ответов, а недополученной прибылью. (перевод от ИИ)
цитата
Эти проблемы создают значительную напряженность для издателей, которые сталкиваются с трудным выбором. Блокировка роботов с искусственным интеллектом может привести к полной потере атрибуции, в то время как их разрешение позволяет широко использовать их повторно без привлечения трафика на собственные веб-сайты издателей.

Кроме того, исследователи последовательно демонстрируют непонимание сути работы ИИ, желая свести его к аналогу поисковой машины Google.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 марта 09:36  
цитата cospiny
цитата SkifAlef
я его весь тщательно проштудировал, работа у меня такая.

вот это Вы, конечно, очень интересно проговорились, г-н Кумок — многие-то (думаю, не один я) наверняка полагают, что работа профессионального переводчика — это профессионально переводить с нуля, а не штудировать переводы фанатов и предшественников, даже если таковые имеются; как-то неспортивно, наверное — раз сам такой профессиональный, то зачем все эти костыли? а тут — оп-па, и оказывается, работа профессионального переводчика такова, что не грех и в чужие работки-то посмотреть. подскажите, пожалуйста, г-н Кумок, многочисленные переводы Дика Вами также проштудированы, чтобы потом, собрав со всех недостойных предшественников сливки, выдать в 2к25м году что-то как бы новое и как бы свое? а то ведь, читая эти самые, как бы помягче сказать, новые переводы, проскальзывала такая нехорошая мыслишка, не раз и не два

сообщение модератора

cospiny получает предупреждение от модератора
1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 10:10  
цитата BarDenis
В исследовании говорится, что в 60% случаев ИИ неправильно указывает источник информации.


Источники — не только вопрос прибыли, для нас это — вопрос достоверности информации. Тут это было бы оффтопом, если бы переводчикам не нужно было иногда писать сноски, проверять авторов и так далее. Мне дочери-айтишницы не позволяют смеяться на ИИ (и не потому, что грешно смеяться над убогими, а потому что ИИ, когда захватят мир, отомстят*), но какую же нелепую хрень нейронка выдает при попытке получить у нее историческую справку! Причем если спрашивать несколько раз, выдает разную хрень с одинаково уверенным видом.
* здесь смайлик.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 10:20  
цитата kdm
о какую же нелепую хрень нейронка выдает при попытке получить у нее историческую справку!


хм, часто заставляю ее писать вместо себя сноски и в особой хрени ни уличила
может, вы не так ставите запросы?
после нейронки желательно проверять, но в целом нормальные сноски

Какую справку вы хотите от нее получить? Ну, для проверки, что действительно врет. Желательно дать задачу с куском контекста, потому что ИИ его учтет

PS
Есть еще такое понятие как "температура". Не на всех площадках ее можно регулировать, но выше — больше креативности, ниже — сухие факты. Возможно, создавая сноски, стоит двигать регулятор в сторону сухих фактов. Она тогда не придумывает, а честно говорит "не знаю".


миротворец

Ссылка на сообщение 20 марта 11:19  
SupeR_StaR, а чем плох стандартный способ: поиск в сети или в Википедии на всех доступных языках?


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 12:00  
цитата alex-virochovsky
SupeR_StaR, а чем плох стандартный способ: поиск в сети или в Википедии на всех доступных языках?


1. Я не люблю писать сноски и рада, что эту рутинную задачу можно сбагрить ИИ
2. Быстрее: не только находит инфу, но и выжимает суть, и оформляет

Не знаю, с какой исторической сноской возникли проблемы у kdm
В порядке демонстрации приложу к посту файл. Постить было бы слишком много. Кому интересно, может скачать, глянуть.
Что в файле?
Empire by William Sanders, призер Сайдвейз, поскольку призеры Сайдвейз обычно кишат историческими отсылками
на нем произвожу демонстрацию; рассказ не читала; взят, т.к. мал по объему и был под рукой
Запросы с результатами выдачи:
1. просьба написать синопсис
2. просьба написать сноски
3. просьба отформатировать сноски
+ результат факт-чекинга (недоработки ИИ помечены красным)

Ах да, был использован Дипсик


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 12:48  
цитата alex-virochovsky
SupeR_StaR, а чем плох стандартный способ: поиск в сети или в Википедии на всех доступных языках?


Примерно так?

цитата
Элизабет Джордж "В присутствие врага":

— Бродяг по соседству не видели? — Линли пересказал Нкате то, что сообщил ему Сент Джеймс.
Нката покачал головой.
— Ни намека, старик. Опять же этот дедок, о котором я упоминал. Он бы запомнил. Он знает тут все от и до, и даже кто, и с кем, и сколько раз, как он мне поведал.
— Рад это слышать. — Линли кивнул на дом Ив Боуэн. — Кто нибудь приходил или уходил?
— В течение примерно часа там находился министр внутренних дел. Потом пришел высокий, тощий парень с клеевой причесочкой. Он пробыл там минут пятнадцать, может, больше. Принес с собой стопку блокнотов и папок и ушел вместе с толстой теткой с холщовой сумкой. Посадил ее в машину и был таков. Домработница, судя по ее виду. Плакала в рукав свитера. Ну, или закрывала лицо от фотографов.
— Это все?
— Так точно. Если только кто то не спустился на парашюте на задний двор. И кстати, как им удалось так быстро сюда прискакать? — поинтересовался Нката по поводу репортеров.
— Меркурий помог либо «Энтерпрайз»22 подбросил. Выбирайте.
— Мне бы так повезло. Я застрял в пробке перед Букингемским дворцом. Перенесли бы это дурацкое строение в какой нибудь другой район? Стоит себе в самом центре и ничего не делает, только транспорту мешает.
— Некоторые члены парламента, — заметил Линли, — сочли бы это отменной метафорой, Уинстон. Но, боюсь, не мисс Боуэн. Давайте же с ней побеседуем.

Сноска
22 Вид итальянской пасты с острым перечным соусом.


философ

Ссылка на сообщение 20 марта 13:05  
Вот кстати вспомнил на счёт сносок.
В своё время вышел 4 том Тёмной Башни (в переводе В.Вебера) год 1998 ФЛ подсказывает, и там в тексте была граффити на стене : Да здравствует Crimson King!
И в сноске было написано — британская рок-группа, С.Кинг большой поклонник рок-музыки.
А потом, когда вышел следующий том, там уже было написано правильно: Да здравствует Алый король! И ниже сноска — что в четвёртом томе было не правильно, и время всё расставило по местам. =) (Алый король главный антагонист этой эпопеи — правда появился сначала в Бессонице 95 год, потом уже в ТБ4)
Да, в те времена с гуглом и ИИ было плохо, но нынче этот инструмент вполне себе выручит переводчика.
–––
StarCraft forever!

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх