автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
31 октября 2016 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Я совсем не уверен, что в этот термин входили только упражнения.
Мне кажется, вы считаете, что этот термин придумал Мартин? Нет же, это нормальное слово. Есть в словаре, есть перевод. Если там по какой-то причине надо уточнить, что фехтовали не рапирой и не шпагой — тогда фехтование мечом, упражнения с мечом, тренировки с мечом (я, если честно, не читала и не смотрела, поэтому не знаю, что там лучше подойдет стилистически).
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
31 октября 2016 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, Арью учили биться опять-таки мечом, просто техника была другая, не такая прямолинейная.
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
s-nova 
 магистр
      
|
31 октября 2016 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Не в фонетике дело. Я совсем не уверен, что в этот термин входили только упражнения. Придумать-то можно много чего. Например, час вертеть оружие в руке, чтобы руку развить. Или, вспоминая шабашки, чуть перекур, так оселок, и доводить топор :)
Дело в том, что если бы swordplay было переведено как "фехтование" (что и верно), то в тексте книги это воспринималось бы совершенно нормально и не вызывало дальнейших вопросов. А "занимались с мечом" — вопросы вызывает: чем именно они там с мечом занимались — фехтовали? жонглировали? держали на носу? Ненужная невнятица, которой нет в оригинале.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
31 октября 2016 г. 12:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вы шутите что-ли? Ночной дозор? Фехтованием? Они именно что занимались с мечом, потому что если вы вспомните, кто у нас дозорные, то вспомните опять же, что они меч в руках далеко не все держали. Какое уж тут искусство фехтования? Арья фехтованием занималась (да и то в контексте "Игры" это даже для неё неудачное слово), а дозорные учились работать мечом в бою.
Проведите аналогию со средневековьем — вы же не будет говорить, что рекрутов какого-то наемного отряда учили фехтованию, правда?
|
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
31 октября 2016 г. 12:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Проведите аналогию со средневековьем
А чего проводить-то, в аннотации все написано. Очень примерно соответствует нашему XV веку. Первые трактаты по фехтованию на мечах — начало XV. Там у Мартина еще конкретные виды мечей мелькают — "длинный", "двуручный". И Джон в Черном замке начал именно что фехтованию учить, да и мастер над оружием там для того приставлен, нет?
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
31 октября 2016 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал с утра два десятка постов и тоже задумался. Если немножко сконцентрировать суть вопроса, то она состоит в том, смущает ли кого фраза «фехтование на мечах» (против «фехтования на шпагах»).
(понятно что и то и другое профессиональные редакторы с большой вероятностью сочтут разновидностью тавтологии)
Так вот, если «фехтование на мечах» не смущает, то и просто фехтование в этом абзаце не вызовет дискомфорта при чтении. Но мне кажется что это уже больше к вопросу динамики развития языка и отношению к нему. На мой вкус в фэнтезятине или современном романе фехтовать на мечах вполне можно, а вот в историческом романе я бы поморщился. Пуристы были бы за «владение мечом», которое также создавало бы угрозу «футбольной» опечатки.
Ну и в конечном итоге старый трёп по теме «sword-меч-шпага» в контексте или без (привет Амберу etc.).
P.S. Бедные переводчики с японского с их кэндо. И да, навело всё это меня на мысль: пойду что ли, наконец, Олди прочитаю.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
s-nova 
 магистр
      
|
31 октября 2016 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Вы шутите что-ли?
Нет.
цитата Dark Andrew Ночной дозор? Фехтованием? Они именно что занимались с мечом, потому что если вы вспомните, кто у нас дозорные, то вспомните опять же, что они меч в руках далеко не все держали. Какое уж тут искусство фехтования? Арья фехтованием занималась (да и то в контексте "Игры" это даже для неё неудачное слово), а дозорные учились работать мечом в бою.
Умение работать мечом в бою — это и есть фехтование. Это ведь не только шпаги, д'Артаньян и три мушкетера.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
31 октября 2016 г. 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Иммобилус Первые трактаты по фехтованию на мечах — начало XV. Там у Мартина еще конкретные виды мечей мелькают — "длинный", "двуручный". И Джон в Черном замке начал именно что фехтованию учить, да и мастер над оружием там для того приставлен, нет?
Мастер над оружием приставлен обучать владению оружием.
цитата s-nova Умение работать мечом в бою — это и есть фехтование. Это ведь не только шпаги, д'Артаньян и три мушкетера.
А вот тут я как раз и поспорю. В зависимости от того, какое определение слова "фехтование" вы возьмёте (а их не одно), вы получите разное смысловое значение. И понимание фехтования, просто как умения сражаться с оружием в руках, как раз не слишком корректно. В этом плане очень рекомендую Брокгауза и Ефрона:
цитата (нем. Fechtkunst, франц. escrime, от итал. schermire, защищаться) — искусство действовать холодным оружием (шпага, сабля, шашка, штык, пика). Хотя оружие употреблялось уже в древнейшие времена, но тогда оно находилось в таком младенчестве, что о каком-либо искусстве и правилах действия не могло быть и речи...
Поэтому слово фехтование применительно к Мартину совершенно неуместно, когда речь о Ночном Дозоре. Ни о каком искусстве владения оружием там не идёт речь.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
31 октября 2016 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Ни о каком искусстве владения оружием там не идёт речь.
То-то Джон так фыркал с них и бросался учить высокому, замечу, владению мечом. 
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
31 октября 2016 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Иммобилус То-то Джон так фыркал с них и бросался учить высокому, замечу, владению мечом
О том и речь. Джон там фехтовать умеет — его учили этому. А во фрагменте про swordplay речь идёт о том, что было до этого — о том, что их держать в руках меч учат, если упрощать. Поэтому "тренировка с мечами", но никак не "фехтование" там уместно выглядит.
|
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
31 октября 2016 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Поэтому "тренировка с мечами", но никак не "фехтование"
Да ладно? Мастер меча Черного замка не уступает винтерфеллскому, он же из бывших рыцарей. Подготовку рекруты проходят очень жесткую, и единственное, что ставили Джону в вину, — он слишком гордится тем, что уже умеет. Но это же не значит, что рекруты будут совсем без понятия, когда обучение завершится.
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
31 октября 2016 г. 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Иммобилус Но это же не значит, что рекруты будут совсем без понятия, когда обучение завершится.
Не значит. Но фехтование — это искусство, а рекрутов учат просто бою. У слова фехтование смысловой оттенок не тот. Их учат не фехтовать на мечах, а сражаться с мечом в руке. Давайте возьмём не Мартина, а Аберкромби. Джезаль умеет фехтовать. Логен — драться с мечом в руке. Мечом владеют оба, но оттенки, используемого по отношению к каждому, слова разные. Логен не умеет фехтовать.
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
31 октября 2016 г. 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Заявление о том, что в реальный исторический период, примерно эквивалентный мартиновскому фэнтезийному миру, не было разработанного искусства владения холодным оружием (конкретно длинным мечом) — это бред сивой кобылы.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
31 октября 2016 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Заявление о том, что в реальный исторический период, эквивалентный мартиновскому фэнтезийному миру, не было разработанного искусства владения холодным оружием (конкретно длинным мечом) — это бред сивой кобылы
Полностью с вами согласен. И у Мартина это искусство отлично описано (Сирио Форель, а также множество описаний рыцарских поединков). Никто и не говорил, что его нет. Речь была о том, что этому искусству не учат рекрутов Ночного Дозора — не нужно им искусство фехтования. Им надо уметь сражаться с мечом в руке. Или вы будете утверждать, что в аналогичный исторический период у нас любого воина-простолюдина учили искусству фехтования на длинных мечах?
|
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
31 октября 2016 г. 19:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Заявление о том, что в реальный исторический период, эквивалентный мартиновскому фэнтезийному миру, не было разработанного искусства владения холодным оружием (конкретно длинным мечом) — это бред сивой кобылы Только вот ему ли обучали в Ночной Страже всякий сброд, более привычный к ножу? Мне вообще непонятно, зачем воинское формирование, заточенное под защиту Стены и войну с неорганизованными дикарями, с таким маниакальным упорством учат бою на мечах. Хорошими мечниками они всё равно не станут — для этого много времени нужно. Я бы понял, если бы их подготовка концентрировалась на стрельбе из арбалета, сражении в пешем строю с копьями и всяком осадном деле — литье смолы, обслуживании баллист или там метком кидании камней со стены. Но бой на мечах, тем более искусство боя на мечах? Вот для чего оно им?
|
|
|
s-nova 
 магистр
      
|
31 октября 2016 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А вот тут я как раз и поспорю. В зависимости от того, какое определение слова "фехтование" вы возьмёте (а их не одно), вы получите разное смысловое значение. И понимание фехтования, просто как умения сражаться с оружием в руках, как раз не слишком корректно. В этом плане очень рекомендую Брокгауза и Ефрона:
Да, разумеется, вы можете придерживаться какого-то одного значения слова "фехтование". Однако же, как вы сами и сказали, значений этих несколько. Вы предпочитаете "искусство владения холодным оружием". Я же считаю, что и "умение обращаться с холодным оружием" вполне корректно. В результате нагородили огород на ровном месте. Если вернуться к переводу, то, по-моему, "фехтование" там вполне уместно и, что немаловажно, гладко читается по-русски. Желаете "упражнения с мечом"? Воля ваша, это другая версия перевода. А там уже решают читатели, что им больше по нраву.
|
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
31 октября 2016 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew а рекрутов учат просто бою
Фехтование зародилось еще в Древней Греции и Древнем Риме. Да, вот тогда не было боя на мечах, только наметки. Но в расцвет средневековья, пардон, махались дай боже. Рыцарство было сведуще в искусстве боя лучше всех, тут не спорю. Но уж на уровне ремесла владеть мечом, думаю, каждый уважающий себя Черный Брат был обязан. И фехтовальные приемы — только часть обучения (вспомним о печальной судьбе лордика, который, полагаясь на хорошую выучку, полез прямо в пекло, напрочь игноря обстоятельства). В идеале Черные Братья должны были уметь и драться (не только на мечах), и выдерживать осаду, и выслеживать бандитов, и выживать в суровом климате, и обеспечивать себя в случае чего.
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
31 октября 2016 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew не нужно им искусство фехтования — если у вас слово "фехтование" ассоциируется исключительно с тонюсенькими шпажонками и рапирами, то это просто какой-то личный бзик, не имеющий ничего общего с настоящим положением вещей. Само слово произошло от немецкого "fecht", а германская школа фехтования — это как раз историческое явление, имевшее упор на длинном мече. Есть огромная куча, так называемых фехтбухов — исторических руководств и учебников, которые весьма наглядно показывают, что отлично разработанная система боя на имевшемся тогда холодном оружии существовала еще до появления всяких там месье Бопре.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|