Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


активист

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 02:02  

цитата Иммобилус

цитата Shov
Дриззт.

Судя по тому, что фанаты обсуждают Сальваторе и пишут это имя, в переводе то же самое.

Разве в переводе не Дзирт?


миротворец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 02:29  

цитата Александр Кенсин

название "Дума Ки" переименовали в "Дьюма Ки"



Duma Keys — вообще-то "Дюма". Никто еще автора Трех мушкетеров не пробовал переименовать под этим предлогом? :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 06:14  
Aryan
я знаю, но Виктор Вебер посчитал по-другому. 8:-0
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 08:18  

цитата penelope

Я в курсе, я смотрела все сезоны трублада и слушала все аудиокниги :) Но тем не менее считаю, что решение насчет Сьюки правильное.
А я не смотрел и не слушал)). Но тем не менее, с Вами солидарен:beer:. Двусмысленностей в восприятии и ненужных отвлекающих элементов следует избегать. Не зря ж у нас бывший Цейлон именуется Шри Ланка, а не так, как всюду:-)
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 08:27  

цитата Gourmand

а вот на слух различить имя и неимя сложно, имхо.

На слух большинство людей и на родном языке не очень воспринимает книги, как я погляжу. Я много лет перевожу видео, так что хорошо различаю имя и неимя :) Как и все остальные части речи.

цитата duzpazir

Не зря ж у нас бывший Цейлон именуется Шри Ланка, а не так, как всюду

Ну вот да.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 08:28  

цитата Shov

Разве в переводе не Дзирт?

Смотря в каком переводе. Насколько я вижу, фанатам русское неблагозвучие не мешает именовать эльфа правильно, а в ПЛиО таких забавных имен довольно мало, и у лорда Болтона оно не настолько ужасно звучит на наш слух.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 09:51  
Там многие имена, по кр. мере у главных героев из Вестероса — обычные англосаксонские и кельтские, только написанные по-другому, а произносятся как обычно. Кэтлин, Джон, Джейн, Джейми етц. А,еще греческое как минимум одно — Серсей (Цирцея).


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 09:55  

цитата penelope

А,еще греческое как минимум одно — Серсей (Цирцея).

У принцессы из легенды о Штормовом Пределе вроде как тоже — Эленей (Эленея).
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


активист

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 11:40  

цитата Иммобилус

фанатам русское неблагозвучие не мешает именовать эльфа правильно

Простите, что вы подразумеваете под "правильно"? Неблагозвучный вариант?


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 12:25  
Тот, который у автора указан. Но, повторюсь, у Мартина таких сложностей нет.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 16:05  
Aryan
Почему-то на здесь указано «Дума Ки» со ссылкой на Стивена Кинга.


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 16:14  
У Глена Кука в "Меченосце" богиня Suchara. А как в переводе?
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 16:16  

цитата Aryan

Duma Keys — вообще-то "Дюма". Никто еще автора Трех мушкетеров не пробовал переименовать под этим предлогом?


Автор "Трех мушкетеров" по-английски "Dumas"


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 16:48  

цитата

Автор "Трех мушкетеров" по-английски "Dumas"

Уважаемый Reynard!
Почему именно по-английски? По-немецки иначе будет? А по-французски совсем не так?Про испанский или итальянский не спрашиваю, чтобы совсем не запутаться. Обоснуйте, пожалуйста, ваше, с моей точки зрения, весьма оригинальное утверждение.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 16:59  

цитата Reynard

Автор "Трех мушкетеров" по-английски "Dumas"



И "s" не произносится :-))) (как и во французском).


цитата Raidar

Почему-то на здесь указано «Дума Ки»


Вообще-то по вашей же ссылке указано "Дьюма", а не "дума".
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 17:11  

цитата Виктор Вебер

Уважаемый Reynard!
Почему именно по-английски? По-немецки иначе будет? А по-французски совсем не так?Про испанский или итальянский не спрашиваю, чтобы совсем не запутаться. Обоснуйте, пожалуйста, ваше, с моей точки зрения, весьма оригинальное утверждение.


Я не очень понял, что вас так всполошило? :)

Моё сообщение было к тому, что кинговское "Duma" — это не фамилия Александа Дюма.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 17:49  

цитата Aryan

Вообще-то по вашей же ссылке указано "Дьюма", а не "дума".

Почитайте статью до конца.


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2017 г. 19:43  
Тут недавно в одной теме при подобном обсуждении кто-то умную вещь написал про то, что в русском языке никогда не будет всех тех звуков, какие есть в других языках. Поэтому вопрос, как "правильнее" — "дума" или "дюма", вообще лишен смысла. Правильнее — в фонетической транскрипции (где знаков для различных звуков значительно больше сотни, а не 33), а запись кириллицей в любом случае только приблизительна.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миротворец

Ссылка на сообщение 23 февраля 2017 г. 01:44  

цитата penelope

Почитайте статью до конца.



Вообще-то я просто послушала, как сам Кинг произносит в интервью. "Дюма" или "дьюма".
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 23 февраля 2017 г. 01:54  
Raidar
потому, что это википедия. 8:-0

Aryan
именно так. :beer:
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...654655656657658...131313141315    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх