Литература хоррора мнения ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

Литература "хоррора" - мнения и рекомендации

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 16:01  
Sri Babaji , то есть примеров нет. 8-)


активист

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 16:43  

цитата Страшильщик

то есть примеров нет.

какие вам примеры нужны? То, что любой контент слитый в сеть резко ограничивает продажи? Или то, что официально права мало кто будет покупать на контент, который уже свободно лежит в сети? Вы как дети малые, ей-богу.

цитата Страшильщик

в интернете уже несколько лет висит достаточное количество любительских переводов Лиготти, что не мешало издателям с ним "связаться".

И много на сегодняшний день выпущенных издателями книг Лиготти? Будет ли их еще больше, если возрастет количество любительских переводов в сети?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 16:49  
Как и обещал, еще один рассказ Блоха.


философ

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:07  
Hed Rush
Спасибо.
–––
https://vk.com/fr0mthedark


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:08  

цитата derrik100

И много на сегодняшний день выпущенных издателями книг Лиготти? Будет ли их еще больше, если возрастет количество любительских переводов в сети?

Вот будьте так любезны, объяснить, как продажи (будущие) "очень нишевого" писателя как Лиготти, связаны с наличием сетевых переводов. Причем я более чем уверен в провал продаж Томаса, уж очень специфичен и фантасмагоричен, писатель другого времени. Но никак не в сетевых переводах.

цитата derrik100

контент слитый в сеть резко ограничивает продажи?

примеры, то будут?


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:18  

цитата derrik100

Будет ли их еще больше, если возрастет количество любительских переводов в сети?

Вы не найдете ни одного перевода его авторского сборника полностью — только отдельные рассказы. Благодаря которым новые читатели смогут составить свое представление — автор для них уже не станет "котом в мешке".

цитата derrik100

И много на сегодняшний день выпущенных издателями книг Лиготти?

Вы как бы намекаете — не было бы переводов, были бы книги? Так появится книга, осенью. А переводы были и вполне официальные, в том числе в "Даркере" с разрешения самого автора, плюс достаточное количество публикаций в антологиях.

цитата omnilynx13

"очень нишевого" писателя как Лиготти

Да он не более "нишевый", чем Лавкрафт, Кинг, Гейман и т. д. Разве что менее раскрученный пока что.

цитата derrik100

Или то, что официально права мало кто будет покупать на контент, который уже свободно лежит в сети?

Чепуха! У Кинга гораздо больше было фанатских и "пиратских" переводов — при этом издается и переиздается в огромных количествах. Фанаты купят в любом случае.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:23  
Hed Rush Спасибо


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:24  
Я вообще не могу понять — некоторые свято уверены, что издатель щас смотрит и думает: "Так, несколько переводов в сети уже есть, но мы все равно может издадим... Ах, а вот еще один перевод появился — нет, теперь уже точно не издадим!" %-\


миротворец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:26  

цитата Страшильщик

Да он не более "нишевый", чем Лавкрафт, Кинг, Гейман и т. д. Разве что менее раскрученный пока что.
Боюсь, что вы не правы. То, что я читал, в большинстве очень специфично, и вряд ли найдет широкое признание. Скорее, для любителей странной прозы и очень необычного ужаса


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:27  

цитата Страшильщик

Разве что менее раскрученный пока что.

Факт. И вот как раз в "раскрутке" сетевые переводы самое-то. Личный опыт, на том же Лиготти, показывает с начала читаем сетевой перевод — "заходит", начинаем искать книгу и покупать, или ждать когда издадут.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:31  
omnilynx13 :beer:
Однако у меня первое знакомство с Лиготти состоялось в антологиях, а прочитанные позднее сететвые переводы не произвели особого впечатления (особенно те, которые Бобров слепил...) А сегодня же мы ознакомились с вполне приличным переводом, за что стоит сказать Гришке "спасибо".


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:42  

цитата alex1970

Боюсь, что вы не правы.

Ну ОК...

цитата alex1970

и вряд ли найдет широкое признание.

Пара тыщ человек наберется, поди...


активист

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 17:47  

цитата omnilynx13

примеры, то будут?

Вы занимались покупкой авторских прав? Я занимался. Достаточно долго и достаточно плотно. Какие вам примеры? Вот, мой пример: велись переговоры на покупку прав, контент за это время "чиста по любительски" утёк в сеть. Желание платить деньги, и получать на руки уже не эксклюзив, а потом вкладываться ещё в производство пропадало быстрее, чем сразу. Это по вопросу примеров.

цитата omnilynx13


Вот будьте так любезны, объяснить, как продажи (будущие) "очень нишевого" писателя как Лиготти, связаны с наличием сетевых переводов

Объясняю: 1. "Очень нишегового" писателя Лиготти нужно переводить грамотно, или он станет еще "более нишевым". 2. "Очень нишевый" писатель Лиготти будет рад, если его официально издадут в другой стране, ему пришлют книжку и он может похвастаться ею в кругу своих, таких же "нишевых", друзей-писателей. И в дальнейшем, весьма вероятно, издателю договариваться с автором будет куда как проще. Про сетевые переводы своих рассказов "нишевый" писатель Лиготти не узнает никогда. 3. Самое глупое: "очень нишевому" писателю Лиготти тупо надо что-то есть, сетевые переводы, ясен пень, писателя не накормят. 4. Ну, и фантастическое: есть, говорят, такая штука — Гражданский кодекс Российской Федерации, а в ней глава 70. Авторское право. Про статью 146 УК я промолчу, не будем о грустном.


активист

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 18:01  
PS. Я это все не к тому, чтобы гневно сдвинув брови возмутиться и покричать "ай-яй-яй", просто не понравилось как наехали на Sri Babaji, с этими своими: "примеры в студию!"
У любой палки есть два конца.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 18:05  

цитата derrik100

"Очень нишевый" писатель Лиготти будет рад, если его официально издадут в другой стране, ему пришлют книжку и он может похвастаться ею в кругу своих, таких же "нишевых", друзей-писателей. И в дальнейшем, весьма вероятно, издателю договариваться с автором будет куда как проще.

Ну так если не ошибаюсь, покупка прав на "Songs of a Dead Dreamer and Grimscribe" уже есть объективный факт, и в книжке окажутся совсем не те фанатские переводы, которые висят в интернете (хотя "Сон манекена", который перевел Женевский — с одной стороны "сетевой", с другой вполне официальный, с ведома автора). И когда книжка выйдет, я ее обязательно куплю (а может даже несколько экземпляров, чтобы потом кому-нибудь подарить и тем самым хоть немного увеличить продажи).


активист

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 18:06  

цитата Страшильщик

Чепуха! У Кинга гораздо больше было фанатских и "пиратских" переводов — при этом издается и переиздается в огромных количествах. Фанаты купят в любом случае.

Вам, конечно, виднее.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 18:51  
О, да тут весело. Впрочем, derrik100 уже все рассказал.
А всех сомневающихся еще раз приглашаю в тему о книгоиздательстве. Зачем вам фантазерские примеры, когда на форуме куча надежных, знающих людей?

Hed Rush, спасибо за Блоха.:beer:
–––
epic fantlab moments


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 19:12  

цитата Страшильщик

Лавкрафт, Кинг, Гейман


Лиготти не как не поставить в один ряд с Кингом, Геймананом, все таки они шире, чем просто жанровые авторы.

Роберта Эйкмана даже любительских переводов почти нет, но его не собираются переводить. Да и кто его будит покупать, если о нем мало кто знает.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 19:24  

цитата Pavel Che.

Лиготти не как не поставить в один ряд с Кингом, Геймананом

В различных антологиях они вполне издаются в одном ряду.


активист

Ссылка на сообщение 3 апреля 2016 г. 19:28  

цитата Pavel Che.

Роберта Эйкмана даже любительских переводов почти нет, но его не собираются переводить. Да и кто его будит покупать, если о нем мало кто знает.

тут, имхо, всё зависит от линии партии. Сейчас она такова, что выгоднее тиснуть "СМЕРШ против оборотней" никому неизвестного Пупкина, чем заморачиваться с никому неизвестным Эйкманом. После десятка любительских переводов Эйкман не проснется знаменитым в нашей стране, уж поверьте.
Страницы: 123...547548549550551...158415851586    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

 
  Новое сообщение по теме «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх