автор |
сообщение |
просточитатель 
 философ
      
|
8 февраля 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tesovskyПосмотрел — Шокин вроде не ноунейм переводчик. Можно примерно (или даже с примерами), что там не так с переводом Лавкрафта? более того он и на форуме есть)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
8 февраля 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
tesovsky Это старая добрая традиция такая у ортодоксальных лавкрафтоведов, ругать переводы Шокина. Но что с ними не так внятных аргументов так и не привели. В основном, "непривычно переведённое название", "вот это вот предложение корявое" и так далее. Я, конечно, в оригиналах не читаю, но как по мне, переводы Шокина — вполне сопоставимы в литературном плане с другими распространёнными переводами. По крайней мере, никаких "костоглодных черничей" и против филологических извращений в его переводах нет. Всё вышесказанное — ИМХО, разумеется.
|
|
|
dnocturne 
 философ
      
|
8 февраля 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Доводилось читать рассказы Лавкрафта в переводе Шокина. Не могу сказать ничего плохого. Разумеется, я не читал этих текстов в оригинале, поэтому не могу сопоставить и отыскать неточности или вольности, если таковые есть. Но, честно говоря, доводилось сталкиваться с переводами Лавкрафта, которые намного хуже.
|
|
|
Brain-o-flex 
 миротворец
      
|
8 февраля 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В подарок другу лучше, быть может, подарочное издание, если он не читал Лавкрафта до этого. Там все переводы НОВЫЕ. Я про от Рипол классик издание, с цветными рисунками, Тень над Иннсмутом. Переводы Григория Шокина читал, все понравились.
|
|
|
Alex_Razor 
 философ
      
|
8 февраля 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Некоторые названия он переводит, на мой взгляд, слишком вольно. Но сами переводы не читал. Читал у Шокина только Рыбака. Насчёт "вольности" сказать ничего не могу, не сравнивал, но сам текст приятный, читается хорошо. Другое дело, что меня, честно говоря, старые переводы устраивают (Дорогокупли того же), поэтому не совсем понимаю смысл новых. Но он так же переводит то, чего раньше никто не переводил, за что отдельное спасибо.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
8 февраля 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex_RazorДругое дело, что меня, честно говоря, старые переводы устраивают (Дорогокупли того же), поэтому не совсем понимаю смысл новых. ну смысл новых понятен.( вне зависимости от имен и названий. ) И смысл этот. Авторское право. У старого перевода есть правообладатель. И он может а) запросить больше чем готовы или хотят заплатить) и б) Просто быть вне зоны доступа) ( это про случай если старый перевод хорош. Если плох то все понятно и так)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
tesovsky 
 новичок
      
|
|
Reggie Bannister 
 активист
      
|
8 февраля 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe"вот это вот предложение корявое" Много таких предложений.
цитата Seidhe "непривычно переведённое название" Вам и самому "Йигов сглаз" в свое время глаза резанул https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top... Забыли ?
цитата Brain-o-flexПереводы Григория Шокина читал, все понравились. Вы же над одними изданиями вместе работали ?
цитата tesovskyТогда надо брать! Воля ваша, но может просто неправильное создаться впечатление об авторе. Лучше берите с переводами Биндеман, Бриловой, Володарской, Дорогокупли.
|
|
|
Brain-o-flex 
 миротворец
      
|
8 февраля 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Reggie Bannister Работали, и поэтому я их читал несколько раз от корки до корки. А в 1992 году, примерно, читал издание "Гарфанг", первое издание Лавкрафта в стране, изданное энтузиастами. За 30 последующих лет читал много раз то, что выходило. И у Энигмы, например, сборники. Когда такие переводы, что перечитываешь предложение несколько раз, а смысл не доходит. Не откладываются в голове подлежащее и сказуемое, потому что очень много слов, витиеватых. Общался и с переводчиками, встречался, вели беседы. Рассказали про какую-то сумасшедшую переводчицу Лавкрафта. Много что от себя добавляла, дописывала. Сравнить есть с чем. У Григория интересно читать, атмосферно всё. Он не зашоренный. И если в тексте гули, то и он пишет про гулей. А то повадились называть их древнеславянскими упырями что в Лавкрафте, что в Геймане. Я мало чьи переводы собираю так, чтоб по несколько книг было. Елены Олеговны Пучковой, Григория Шокина — да. Лично знаком, дружим. Издание же риполовское как подарочное рекомендую и по бумаге, блоку, формату и прочему, не только по переводам молодых и талантливых.
|
|
|
Alex_Razor 
 философ
      
|
8 февраля 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Brain-o-flexИ у Энигмы У них в Некрономиконе реально странные переводы. Хотели передать "архаичность" Лавкрафта, но перестарались, и получились какие-то "славянские сказки" со словами вроде "светлица". В Криптософии — хз, не смотрел, но вроде там другие переводчики.
|
|
|
dnocturne 
 философ
      
|
8 февраля 17:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex_RazorВ Криптософии — хз, не смотрел, но вроде там другие переводчики. "Криптософия" в плане переводов на прядок лучше "Некрономикона". Там Н. Бавина действительно перестаралась.
|
|
|
Brain-o-flex 
 миротворец
      
|
8 февраля 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex_Razor Некрономикон у меня есть, новехонький с виду. Избавиться не могу. Никто не берет. А сквозь дебри слов не пробраться. Благо, сейчас тьма вариантов и вариаций. Все разные, на любой вкус и цвет.
|
|
|
Petr 
 гранд-мастер
      
|
8 февраля 18:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новые переводы Лавкрафта — изобретение велосипеда. Кто, что, почему — да потому. После пятитомника от Азбуки можно ничего не покупать.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Kadilov 
 активист
      
|
|
Alex_Razor 
 философ
      
|
8 февраля 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrПосле пятитомника от Азбуки можно ничего не покупать. "Хроники Некрономикона" уже полнее пятитомника, за исключением дописанного Дерлетом
|
|
|
Petr 
 гранд-мастер
      
|
8 февраля 19:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex_RazorХроники Некрономикона" уже полнее пятитомника я начал покупать, но бросил. Не спрашивайте, почему.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Petr 
 гранд-мастер
      
|
8 февраля 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kadilov Если кому интересно
Интересно. Заметил вот — что ни экзотическое издание, то полностью игнорируют ранние переводы. Новое издание от какого-то Алгоритма тоже касается. Поэтому мимо.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
8 февраля 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petrполностью игнорируют ранние переводы. Пётр, специально для Вас — во втором томе от СЗКЭО, который готовится к печати, нет ни одного моего перевода. В основном — старые и проверенные (ну и хотя бы адекватные авторскому стилю, в отличие от всенародно любимого азбучного отряда смерти). Делалось с мыслью о Вас и с уважением к Вашим нуждам.
цитата dnocturneКриптософия" в плане переводов на прядок лучше "Некрономикона". 'Криптософия" ужасно пострадала от редактора, между делом. В "Фениксе" были напечатаны исходные версии переводов, без энигмовских странностей. Для СЗКЭО была осуществлена ещё одна редактура.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Petr 
 гранд-мастер
      
|
8 февраля 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ГришкаДелалось с мыслью о Вас и с уважением к Вашим нуждам. Спасибо. И не надо всё принимать на свой счёт, я уже писал Вам про это. Ваши переводы вообще ни при чём.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Alex_Razor 
 философ
      
|
8 февраля 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petrя начал покупать, но бросил. Не спрашивайте, почему. Я вообще не брал, просто слежу за серией. Пока планирую брать только "наставников" и "13 друзей". Раритеты у меня есть в маленькой брошюрке "неизданное". Могу честно признаться, мне не очень нравится стиль иллюстраций, ну и + ставить уже некуда, и так полторы полки одного Лавкрафта в разных вариантах)))
|
|
|