автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
|
|
Elric8. 
 философ
      
|
|
Pathfinder 
 авторитет
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Pathfinder 
 авторитет
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
17 мая 2015 г. 23:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По данному отрывку это не так уж заметно. Только, если уловить общую картинку описания:
цитата Он был чёрен как ночь с впечатляющей, внушительной, монументальной головой, скалившейся маской рычащего медведя, шкура которого покрывала его спину (спускалась по его спине). Маска могла быть использована как шлем с забралом — подумал Корум, — однако сейчас она обнажала лицо, выделяя в нём лишь его печальные глаза. Он был облачён в непримечательный пластинчатый доспех (броню), который также был чёрен. Как и у Эльрика, у него был огромный меч с чёрной рукоятью в чёрных ножнах. По сравнению с этой парочкой (на фоне этой парочки) Корум выглядел несколько пестровато. Конь же чёрного война чёрным не был: это был сильный, высокий, чалой масти боевой скакун. К седлу был приторочен огромный круглый щит.
То есть всеобщую, всеобъемлющую «черноту» . А вообще это действительно забавный отрывок — ироническое обыгрывание общей чёрности (и чернокожести) всадника, серой масти скакуна и аляповато или пестровато выглядящего на фоне этого чёрного великолепия Корума с «необычной латной перчаткой» (напомню, что Эльрик — альбинос и также одет во всё чёрное: парочка «чёрное с белым» и «чёрное с серым»). Так что в этом контексте я не вижу разницы в обоих приведённых вариантах перевода.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
18 мая 2015 г. 00:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Конь же чёрного война блин, может это не совсем в тему — но опять этот позорный вариант с "войном" вместо "воина" Я думал, это образец современной моды, вызванной безграмотностью, но значит это давно идет. Объясните мне, может это я туплю — но я всю жизнь читал в книгах и считал правильным написанием вариант через букву "и": меч воина, душа воина, быть воином, воины, воинский и так далее. Откуда пошла эта мерзость с "войном"? Неужели нововведение вроде "йогУрта"?
|
|
|
Shov 
 активист
      
|
18 мая 2015 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Откуда пошла эта мерзость с "войном"? Неужели нововведение вроде "йогУрта"?
ЙогУрт — это не нововведение. Это изначальное ударение (смотрите словари советского времени). Нововведение как раз йОгурт. Войн — просто безграмотность или опечатка.
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
18 мая 2015 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Shov йогурт правильно произносить как йогУрт?! Мой мир не будет прежним... Но хоть с "войном" успокоили, спасибо. Реально, в последнее время все чаще и чаще глаза режет.
|
|
|
isaev 
 магистр
      
|
18 мая 2015 г. 00:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum Это, скорее, у меня личная привычка писать (или излишне доверять тексту, изначально набранному в Word'e): «андройд», «планетойд», «астеройд», «Тайланд», «выйграл», «стоймость» (два последних, пожалуй, пишу всё таки через «и»). Тут воин попался. Был бы он, воин, в именительном падеже, обратил бы, разумеется, внимание. Хотя экзамен по-русскому сдавал неоднократно, в том числе, единственный из класса устно по билетам . Попробую запомнить наконец, с этого момента. А в качестве претензии к окружающему миру у меня другая проблема: кавычки-ёлочки. Ну и, может, вводные слова. Но это, понятно, безвыходная ситуация. «В отличие от», понимания не найду.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Shov 
 активист
      
|
18 мая 2015 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum йогурт правильно произносить как йогУрт?!
Нет. Старая норма не сохранилась (разве что в стихах Набокова). Произносите "йОгурт". Вы же не говорите ракУрс, симвОл, паспОрт?
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
20 мая 2015 г. 11:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот скажите, господа и дамы, заинтересованные в издании Муркока, что правильнее сделать будет: 1. Исправлять явные авторские ошибки и нестыковки в тексте? 2. Оставлять полностью всё, как есть — автор хотел так, будет именно так.
Вопрос не праздный, а очень даже конкретный. Самые последние редакции текстов. Перевод сверен с ними. Авторские ошибки и нестыковки реально есть — от перепутанных направлений запад — восток, до противоречащих формулировок общего порядка. Но меня интересует именно то, как вы считаете в целом, а не частности.
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
20 мая 2015 г. 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew в целом, а не частности — конечно, исправлять.
Нестыковки ведут к непониманию и путанице, а в случае с таким сложным автором это фатально. Для восприятия текста.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
SGRAY 
 философ
      
|
20 мая 2015 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По идее, "Так видит художник", с другой стороны, все ошибаются. Если эти косяки будут, то будет казаться, что "виноваты переводчики и корректоры, что накосячили". Если исправления не сильно изменяют текст и задумку автора, то почему бы и не исправить.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
20 мая 2015 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew 2. Оставлять полностью всё, как есть — автор хотел так, будет именно так.
есть такой замечательный комментарий
цитата *Так у автора (прим.ред)
то есть, как редактор и переводчик мы понимаем, что автор перепутал запад с востоком, но "щито поделать, десу" © заодно и прикрытие от обвинений в кривом переводе
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
20 мая 2015 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Исправлять явные авторские ошибки и нестыковки в тексте?
Нет.
цитата 2. Оставлять полностью всё, как есть — автор хотел так, будет именно так.
Да.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
scafandr 
 гранд-мастер
      
|
20 мая 2015 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, если оставлять "как у автора", то и отмечать нужной кусок звездочкой. Чтобы читатель грешным делом не подумал, что текст не вычитывал никто
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
20 мая 2015 г. 12:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Стоп-стоп, нет возможности давать нормальные комментарии и примечания. Учитывайте это, когда выбираете вариант. Если бы можно было сделать примечания, как было у "Тролля" (или хотя бы примерно так), то вопросов бы и не было. Ну и, понятно, что кроме заведомых ошибок и нестыковок есть всегда непонятки, которые то ли авторское видение, то ли он сам что-то подзабыл, то ли специально запутывает.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
20 мая 2015 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar есть такой замечательный комментарий
Не вариант. Я вообще категорически против комментариями разбавлять текст Муркока. Это зло, это сбивает с чтения.
|
|
|