Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 13:06  
Меня вот ещё "Се человек" интересует. "Фантастика" или АСТ планируют?
–––
(не)полностью продуманные поступки


миродержец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 13:55  
PetrOFF
Вот, кстати, да.
И в другом переводе, разумеется.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 14:02  
Насколько я знаю в ближайшем будущем таких планов не было.


магистр

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 14:06  

цитата PetrOFF

Се человек
Посмотрел. Аннотация интересная. Но роман больно маленький — около 100 страниц.
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


миродержец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 14:56  
VIAcheslav
один из лучших романов автора.
прочитайте обязательно.

интересно... а "Ледовую шхуну" тоже печатать не будут?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 15:15  
Кстати, если переводить наново "Се, человек", надо это делать с большим послесловием ММ к MOJO Press'овскому изданию — оно полкниги занимает типа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 15:18  

цитата Александр Кенсин

а "Ледовую шхуну" тоже печатать не будут?

Почему не будут? Не будут в ближайшее время, а не вообще, и то же касается "Се человек". "Шхуна" же — часть омнибуса из трёх романов, явно рано или поздно выйдет.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 15:46  

цитата angels_chinese

Кстати, если переводить наново "Се, человек", надо это делать с большим послесловием ММ к MOJO Press'овскому изданию — оно полкниги занимает типа.


Ого, и что ж там он такого напослесловил? 8-)
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


магистр

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 15:47  
Там все, что надо: история, контекст, отношения ММ с религией, (не)намерение оскорбить и т.п.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 15:54  

цитата Александр Кенсин

а "Ледовую шхуну" тоже печатать не будут?

Таллинское издание совсем нетрудно найти у букинистов.

цитата VIAcheslav

роман больно маленький — около 100 страниц.

Ну, Gollancz вот делает подборки лучших рассказов ММ. И "Се человек", кстати, туда вошел.8-)
Кто мешает ККФ все это переиздать?..
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 16:39  

цитата glupec

Таллинское издание совсем нетрудно найти у букинистов.

:-)))
Обожаю этот перевод:

цитата

Более половины заостренных зубцов огромного гарпуна выдавалось за бушприт этаким свирепым фаллосом


Оказывается, он есть "исправленный":

цитата

Огромный гарпун выступал за бушприт половиной заостренных зубцов и выглядел как разъяренный фаллос


миродержец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 20:40  
glupec
"Ледовая шхуна" переведена бездарно.
А так-то да, найти можно, даже в Сети.
Вопрос — зачем?
Чтобы навсегда распрощаться с Муркоком?

Перевод этот отсюда, вроде:
http://fantlab.ru/edition24088
А Саяпин, как обычно, увел и перепечатал.


Кто мешает "ККФ" все это издать в хороших переводах — не знаю, вопрос к ним.
Романы очень хорошие.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 20:45  
"Шхуну" надо обязательно переводить, т.к. та какашка, которую все читали в 90-х, если память не изменяет мне, была сделана с раннего варианта романа, а потом ММ его сильно переработал. Надеюсь, в надвигающемся СС для нового перевода обновлённой "Шхуны" место найдут.
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


миродержец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2015 г. 20:47  
Geographer
Да тот перевод вообще бррр...
Неважно даже с чего он сделан, читать невозможно его.
Лучше оригинал тогда, но не все это умеют.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 16 ноября 2015 г. 11:38  

цитата angels_chinese

"Византия терпит хохот Карфагена, Иерусалим направляет отмщение Рима"

Тогда второй том Пьята надо издавать, как "Под хохот Карфагена". Смысл немного другой, но есть шанс сохранить игру названий.


магистр

Ссылка на сообщение 16 ноября 2015 г. 13:10  

цитата А.Драб

есть шанс сохранить игру названий


Смысл совсем другой — никто там не сражается. Ну и сражаться под хохот — это знаете ли :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 16 ноября 2015 г. 13:12  
Муркоку, конечно, не впервой. Выходил же "Дракон в мече" как "Орден Тьмы". Чо уж.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 ноября 2015 г. 22:39  
У меня есть книга Муркока "Лондон, любовь моя". Планирую приобрести ещё две новинки от ККФ.
С какой книги следует начать знакомство с Муркоком?


магистр

Ссылка на сообщение 17 ноября 2015 г. 22:50  
el1ven смотря какой Муркок вам нужен. Если более мейнстримный, близкий к БЛ (Большая Литература) — то с будущей "Византии", "Пес войны и боль мира", "Город в осенних звездах", "Танцоры на краю времени". Можно еще поздний роман из серии про Эльрика "Месть Розы", он такой... постмодернистский (хотя надо знать всю предысторию, т.е. прочитать классическую серию с начала).
Если как талантливый фэнтезятник — "Повелители мечей" и серия про Эльрика. Это классика.
Если вам понравился "Лондон", то мейнстримный вариант вам ближе.


магистр

Ссылка на сообщение 17 ноября 2015 г. 22:51  
Платиновый вопрос.:-D но ответ всё тот же. Хроники Корума : Повелители Мечей и Серебряная рука, Замок Брасс и Эльрик из Мельнибонэ.
К остальному, особенно позднему Муркоку стоит подходить опосля.
Страницы: 123...8788899091...253254255    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх