автор |
сообщение |
Manowar76 
 миротворец
      
|
28 июля 2023 г. 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Джек-из-Тени. Желязны Граф Монте-Кристо с Темной Стороны О мире Джека: "Особенность мира в том, что одна его сторона постоянно обращена к солнцу. Дневная сторона живет по законам науки, и огромные энергетические экраны спасают население от поджаривания, а землю – от высушивания. Ночная сторона, где правят законы магии, защищена от холода колдовским Щитом постоянно обновляемых заклинаний. Стороны мало контактируют между собой, хотя и присутствуют в мифах, фольклоре и легендах друг друга. Некоторые из жителей Темной стороны обладают удивительными способностями; у одних они сильнее, у других – слабее. Когда кто-то, владеющий подобными способностями, находит место, где они работают наиболее эффективно, он всячески старается установить над ним политический и военный контроль с тем, чтобы подчинить его себе. Иногда это требует немало времени и сил, поскольку на этой территории может находиться пик чужой колдовской мощи. Но у обитателей Темной стороны времени хватает, поскольку у каждого из них больше одной жизни. Сколько именно – тщательно скрываемый секрет. Спустя некоторое время после смерти они обнаруживают себя обнаженными, странным образом ожившими в Навозных ямах Глайва, в самой темной точке мира. Путь оттуда обратно, в более подходящие для жизни земли, полон опасностей. Джек, Джек из Тени, или Джек-Тень, как его называют в разных местах, не был жителем ни Светлой, ни Темной стороны, а являлся созданием сумерек. Он родился в Сумеречных землях между двумя полушариями. Его магия зависела не от места, а от присутствия теней, из которых он черпал волшебную силу. Подобно уроженцам Темной стороны, он обладал несколькими жизнями и не собирался тратить впустую ни одну из них. В отличие от других темноземельцев он мог свободно странствовать по темным королевствам, не теряя своих способностей, а его профессия – воровство – делала путешествия необходимыми." Одна из первых историй о антигерое— Тёмном Повелителе. Поначалу Джек вызывает раздражение. Тупо попался раз, другой. Почти полтома находится в бегах или плену. Но потом обретает могущество и порабощает половину планеты. Тут важен вопрос КАК он это делает. А делает он это с помощью компьютера! И тут в очередной раз перед нами предстает прозорливость автора и его очевидное преклонение Желязны перед высокими технологиями. Позже будет Колесо Мерлина, "Витки" и другие вещи, где компьютер подан, как нечто могущественное или ужасное. Что есть ещё? Линия с душой героя утомительна. Ну что за вымученная моральность? Итого: необычный мир; героико-плутовское фэнтези с яркими эпизодами; эпик о Повелителе Зла; прометеевский слом статус-кво. Автор художник и рисует впечатляющие сцены, особенно с Утренней Звездой. Что, кстати, делает Люцифер, а это, очевидно, он, в мире Джека? В мире, где нет и намека на христианство. Роману исполнилось пятьдесят, и это чувствуется. В девяностые к "Джеку-из-тени" не было вопросов, был восторг. Сейчас вопросы есть, а восторг поуменьшился. 8(ОЧЕНЬ ХОРОШО) Иллюстрации в новом издании не нравятся, но само издание исчерпывающее, конечно.
|
––– А моя душа захотела на покой, Я обещал ей не участвовать в военной игре |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
17 сентября 2023 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK в данном случае оно идет как имя собственное, а не обозначение предмета, и перевода не требует. Вы же не ждете перевода имен Тэйлора, Баркера или Смита как Портного, Зазывалы и Кузнеца соответственно?
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
17 сентября 2023 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKнет, вот тут как раз перевод требуется! сомневаюсь. Оно там явно не "говорящее". Даже Ютанов, как ни пытался, толком в комментариях к своему "легендарному" переводу не смог обосновать буквальную передачу Эмбера как Янтаря. Даже, наоборот, уточнил, что для мифо-символического пространства цикла, построенного, в основном, на кельтщине янтарная символика, уходящая корнями в восточную традицию, выглядит странно.
|
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
17 сентября 2023 г. 19:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanumОно там явно не "говорящее".
Для носителя английского языка говорящее. То есть восприятие оригинала англоговорящим и перевода с Амбером русскоговорящим — разное. Во втором случае это какое-то слово без смысла и коннотаций. Автор, типа, очередное фентезятное название выдал.
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
17 сентября 2023 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le TaonДля носителя английского языка говорящее. То есть восприятие оригинала англоговорящим и перевода с Амбером русскоговорящим — разное. согласен. Поэтому привел вариант с говорящими именами, которые никто буквально не переводит. Здесь, как мне кажется, надо отталкиваться от того имеет ли смысловое значение названия, пардон за тавтологию, значение в контексте общей символики произведения? На мой взгляд, применительно к этому сериалу — нет. Янтарь в контексте кельтской мифологии роли не играет никакой, вообще и абсолютно. И в сюжете никак не подсвечивается. Поэтому, буквально переводить, имхо, не надо. Прошу прощения за оффтоп.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
17 сентября 2023 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum Представьте, что книга была бы написана на русском. Нужно ли было перевести на английский Янтарь как Amber или нужно было передать как Yantar?
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
17 сентября 2023 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK ну например, никому в здравом уме не приходит переводить название Великий Новгород как Great Newtown. Почему-то так и пишут Veliky Novgorod. Странно, правда?
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
восход 
 авторитет
      
|
|
восход 
 авторитет
      
|
|
НЕУдаЧник 
 философ
      
|
|
Vramin 
 философ
      
|
18 сентября 2023 г. 09:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Единственная увязка с янтарём — это цитата из другой (!) книги Желязны, которую я в теме уже приводил:
цитата the Citadel, which in its very standing testifies that some things do endure, no matter how poorly, all vicissitudes-of which Vramin wrote in The Proud Fossil: “… The sweetness of decay ne’er touched thy portals, for destiny is amber and sufficient”-the Citadel of Marachek-Karnak, the archetypal city... цитата Цитадель, которая самим своим существованием свидетельствует, что некоторым вещам дано продолжаться почти бесконечно, и они, пусть даже впавшие в оскудение и упадок, существуют невзирая на все превратности -- это о них написал Фрамин в "Той, что гордо застыла в Вечности": "...И сладость распада вовек не коснется порталов твоих, ибо ты Неизменность, застывшая каплей в смоле янтаря..." -- Цитадель Марачека -- Карнака, изначальный город... В самом же "Амбере", насколько я понимаю, никаких ассоциаций с янтарём нет, это может быть и просто омоним...
|
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
18 сентября 2023 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vraminэто может быть и просто омоним...
Какой омоним? Amber — это такое слово. Это как назвать королевство Яшма и сказать, что это "омоним".
Что до "ассоциаций" — само название "Девять принцев в Янтаре" отсылает к выражению "мухи в янтаре", flies in amber, просто по определению.
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
18 сентября 2023 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le TaonДля носителя английского языка говорящее. говорящее что?.. Это просто слово, у которого есть значение? ну да А как оно обыграно? А никак похоже
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
18 сентября 2023 г. 10:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerА как оно обыграно? А никак похоже Есть такое понятие — метафора. Обычно она употребляется в стихотворных формах, и для понимания требует образного мышления. Так вот "Амбер" (Янтарь) в данном конкретном случае — метафора. И приведенная выше "муха в янтаре" (ближайший аналог) — тоже метафора.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Vramin 
 философ
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
18 сентября 2023 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата восход Кстати, в немецком переводе сохранено английское AMBER, а никак не Bernstein. Как на других языках — не нашёл.
Это синонимы в немецком.
|
|
|