автор |
сообщение |
SkifAlef 
 активист
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
25 марта 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jack Skellington Интересный ролик.. Во первых обложка на уровне)) Во вторых перевод сравним))) В третьих.. И с озвучками они опоздали)) Уже три существует)))
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Инженер 
 активист
      
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 марта 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ИнженерИли нет.
О, Игорь, здрасьте. Заждалися тут уже.
У меня к вам (ну и прочим хейтерам) один небольшой вопрос — для оценки качества перевода язык знать не обязательно, я верно понял вашу светлую мысль?
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 марта 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Инженернасколько официальный его превосходит
Нейросетка очень сильно косякнула в первой главе с переводом одной из значимых реалий, конкретно drab. У нее вышло "деревенский верзила", это как-то совсем уже тупо.
Я лично не поленился, и в дополнение к собственным знаниям еще поискал значение этого слова в словарях старопольского.
drab Słownik polszczyzny XVI wieku 1. Żołnierz najemny (najczęściej formacji pieszej); strażnik, pachołek, sługa, członek straży przybocznej
В принципе можно было написать "деревенский стражник", мне по капризу захотелось "пристав". Но значение "верзила" в этом случае неприменимо, хоть оно и основное у этого слова в современном польском.
Свистунову достаточно было более-менее критически прочитать выдачу, чтобы понять, что "деревенский верзила" болезненный бред, и поискать другое значение. Он этого явно не сделал.
И да, после этого можно долго обсуждать, переводить ли гмину волостью, или вообще выпустить это слово, заменив "деревней", но гмина упоминается один раз, а вот драб — заметно более одного.
Вы просили указать признаки нейросети, Игорь — ну вот вам простейший.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
27 марта 20:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefВы просили указать признаки нейросети, Игорь — ну вот вам простейший. А собственно какая разница как переводить?цитата kdmА оно нам нужно? Какая нам разница, живой человек плохо перевел или машина? Другое дело, что разработчики могут потребовать, чтобы ИИ указывали в качестве соавтора, особенно если речь о коммерческом использовании, я так понимаю, некоторые и сейчас требуют, а пользователи плюют, ну так это будет забота создателей ИИ их ловить, и они что-нибудь придумают. А если, паче чаяния, появятся хорошие переводы, созданные с использованием ИИ — опять-таки, нам какая разница, какая там доля ИИ, а какая — человека? Ну, кроме как чисто для интереса. Полностью согласен! Оценивать надо текст. А как он сделан? Какая разница. Говорите Свистунов пригладил ИИ? Так больше никто перевода пока не предоставил! Перевод Урсы вроде так и не закончен или?И вот уже который месяц нет выбора перевод Свистунова или какой иной! Если так просто "пригладить нейросеть" Почему только Свистунов это сделал? Да уже десятки подобных "переводов" должны появится. Ан нет.Человек безвозмездно то есть даром предоставил перевод. И по комментариям понятно что не такой уж плохой. Что еще надо? Плохой? Предоставьте лучший!
|
––– Чтение-Сила |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 марта 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Предоставьте лучший!
Я предоставил издательству. Еще вопросы будут?
цитата просточитательГоворите Свистунов пригладил ИИ?
Нет, я говорю, что он НЕ пригладил ИИ. Потому что приглаживать надо уметь, а не просто кнопки тыкать, кат да пейст.
|
|
|
chief 
 активист
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
27 марта 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chiefприглашаете энтузиастов пообщаться — нет, не с Роскомнадзором, а с менее травоядными инстанциями? Ни в коем случае! Именно поэтому и говорю что альтернативы пока нет. До мая. Вот в мае и можно и нужно будет сравнить. Мне было бы очень интересно посмотреть на полное сравнение..
|
––– Чтение-Сила |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 марта 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель И уровень такие разборы будут. Тщательные причем
Если вы вдруг случайно не поняли еще, я переводчик официального перевода. И у меня он есть, разумеется, и не надо тут голосить, что нет. Это у вас нет, а у меня есть. И я нет, не ругаю перевод от нейросетки, напротив, я поражен и восхищен его качеством.
А ругаю я человека, который поставил свою фамилию на чужом переводе, ничего в него от себя не вложив. Потому что я это просто вижу, и пример привел.
Вы это, выпейте водички, ставьте пробелы после точек, не путайте написание слова "официальный". И у вас получится понять меня, я уверен.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
27 марта 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefЕсли вы вдруг случайно не поняли еще, я переводчик официального перевода. И у меня он есть, разумеется, и не надо тут голосить, что нет. У вас он конечно есть. Только его пока никто не видит. Как перевод Гарри Поттера от Анны Хромовой. Он конечно есть только читатели его не видят. Я собственно о чем говорю. нет смысл ругать любительский перевод в отсутствии альтернативы. Кто захочет прочесть быстро. Проччтет. Кто захочет печатную книгу дождатся. Дождется. Кстати я Перекресток воронов так и не прочел пока.есть что еще читать.Однако..Вот к чему то что вы говорите? Вы хотите вызвать муки совести у тех кто хочет почитать быстрее?Вот что несколько раздражает. Читающие понимаю. Что не Кистяковский Муравьев. Не Лапицкий. Не Осояну . И тем более не Нора Галь с братьями Стругацкими переводили. Читатели всего лишь хотят почитать то что долго ждали. А альтернативы ПОКА нет. Поэтому ПОКА ругание перевода говорит лишь о том что не читайте. Даже если очень хочетя.Не давая альтернативы.Вот примерно так. Когда в доступе несколько переводов то сравнение уместно. Читайте этот он лучше. но когда например один Фляк.. То ругать Фляка не имеет смысла. Как и безымянный перевод Между мира Фостера. Да он чудовищен)) Реально. Но альтернативы то нет!!
|
––– Чтение-Сила |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 марта 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательнет смысл ругать любительский перевод
цитата SkifAlefИ я нет, не ругаю перевод от нейросетки, напротив, я поражен и восхищен его качеством.
Простите за вопрос, а вы точно — читатель? Прям вот владеете этим навыком?
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
27 марта 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
мда... интересно, почему у меня нет вопроса как поступать со словами "драб" и "гмина"?.. (разумеется так и оставлять) потому что я белорус или потому что я много общался с реконструкторами?..
а каждый верзила, пристав и волость в мире Сапковского меня трохи огорчают :)
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
27 марта 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerпотому что я белорус
Моя фамилия из Столбцов ))
Но ориентироваться надо на русского читателя все же, а ему "гмина" знакома смутно, а "драб" незнаком совсем.
|
|
|
darkseed 
 миротворец
      
|
27 марта 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Жаль, что у нас в критику приходят простоговнятели русского языка. Без обид, если что. Просто глаза уже вытекают читать это издевательство.
|
––– Уже:Д. Аберкромби "Полкороля",Л. Баум "Юная правительница страны Оз" Читаю: |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
27 марта 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора просточитатель получает предупреждение от модератора 3.2. При написании сообщений, отзывов и аннотаций необходимо придерживаться правил орфографии и пунктуации.
Новое предложение начинается всегда с большой буквы. В конце предложения ставится точка. В середине фразы точку не ставят. Перед запятой пробел не ставится. Перед точкой пробел не ставится. После точки пробел обязателен. Существуют еще тире и запятые, полностью игнорируемые. Соблюдайте базовые основы пунктуации. Постоянное пренебрежение пунктуацией указано в пункте 2.3 Регламента сайта — "расцениваются как неуважение к другим посетителям, что является достаточным основанием для применения санкций".
|
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
27 марта 23:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefО, Игорь, здрасьте. Заждалися тут уже. Есть у меня предположение, что Вы ошиблись — и это не Игорь, а другой писатель. Впрочем, это не моё дело.
|
|
|
Инженер 
 активист
      
|
|