автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
YarLBo 
 философ
      
|
21 сентября 2013 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще, неожиданно очень плохой отрывок. Я на полном серьезе собирался перечитать в официальном переводе, надеясь просто получить другие ощущения, но начав читать — очень расстроился. И меня смущает не отсутствие мата, а отсутствие мелочей, таких как игра со словом "герой", и остальные неточности.
|
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
21 сентября 2013 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата YarLBo Вообще, неожиданно очень плохой отрывок.
Наверняка дальше все намного лучше.
цитата – Тебя желает Доу.
Это Доу не женщину желает, как можно подумать, а Кальдера...
|
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
21 сентября 2013 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата YarLBo меня смущает не отсутствие мата, а отсутствие мелочей, таких как игра со словом "герой"
Зато есть другая удивительная игра:
цитата "голос Хлада довершал остальное: хриплый змеиный шепот, продирающий, как заточенный рашпиль."

|
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
21 сентября 2013 г. 18:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В мире "Земного круга" завелись рашпили. А в теме ранее дискутировали, уместно ли употреблять выражения со словом "душ". ![8-]](/img/smiles/blush.gif)
P.S . я тут сегодня на Крупу сгонял, закупился 3мя книжечками, втч "Последним доводом королей" в новом издании. Буду теперь сверять старое и новое издание. За 5 минут просмотров вообще различий найти не нашлось. Другое оформление (другой шрифт-интервалы, за счет чего текст занимает больше страниц), текст на первый взгляд идентичный. Переводчик — тот же. Рискнул здоровьем, займусь сверкой. Как раз ПДК перечитываю. Если будут отличия в лучшую сторону — сплавлю старый томик (хоть и с автографом). Если отличий по тексту не будет (страшен будет мой гнев на Эксмо) — сплавлю новый.
|
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
|
YarLBo 
 философ
      
|
21 сентября 2013 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin В мире "Земного круга" завелись рашпили.
Ну, это то как раз так себе косяк. Может, они там и есть. Если не в серийном производстве, то, хотя бы какой-нибудь Отец всех рашпилей... А убрать слово "герои" из диалогов — это как вырезать из сюжета ПЗ одно из падений Логена в реку
|
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
21 сентября 2013 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата YarLBo Ну, это то как раз так себе косяк. Может, они там и есть.
Ну, в мире-то может и есть. Только в тексте их нет, даже отдаленно (в отличие от душа, например), и — заточенный рашпиль? Наверное, действительно страшное оружие. A broken whisper that made every word sound like it hurt.
А вот следующее предложение: – А что такое? – осведомился Кальдер голосом безмятежным, как летнее утро, несмотря на то, что внутри все невольно оцепенело. Меня заинтересовало, может ли все внутри оцепенеть намеренно? Впрочем, в оригинале у него внутри наоборот, стучало сердце: "Why?" asked Calder, keeping his own voice sunny as a summer morning in spite of his hammering heart.
|
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
21 сентября 2013 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
YarLBo, на фоне вступительных косяков это и не косяк вовсе. Жаль, что я до "Героев" еще нескоро доберусь)
цитата bydloman – Тебя желает Доу.


|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
21 сентября 2013 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мда... официальный перевод такой... официальный. Перечитаю-ка я лучше кривой подстрочник с неуместными матюками.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Pavel_Otmorozov 
 авторитет
      
|
21 сентября 2013 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman
Прочитал вашу запись в жж. Смех сквозь слезы. Не представляю, что сможет ответить на нее защитник официального перевода. Привычные слова про "перевод не супер, но вполне нормальный, вдобавок литературный" уже не прокатят. Это же позорище, а не перевод.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
21 сентября 2013 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavel_Otmorozov Не представляю, что сможет ответить на нее защитник официального перевода.
Справедливости ради: я придирался. Но, опять же справедливости ради: на мой взгляд, придирался ничуть не сильнее, чем придираются противники любительских переводов.
цитата Неприятель, преградивший путь армии его величества, оказался ее же собственной повозкой, наполовину съехавшей юзом со скользкой тропы в куда более топкое болотце.
(еще хорошо, что юзом, а не стремительным домкратом)
|
|
|
Elric8. 
 философ
      
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
|
Elric8. 
 философ
      
|
21 сентября 2013 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Если и упоминается, то под каким-то другим именем.
Странно, но мне почему-то именно это упорно кажется знакомым... Хотя может быть это последствия чтения форума))))
|
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
21 сентября 2013 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric8. мне почему-то именно это упорно кажется знакомым
Имя "Шенкт" точно не встречалось. Был еще король Союза, которого звали Казимир (Шенкта зовут Каз), но это скорее всего просто совпадение.
|
|
|
mx 
 гранд-мастер
      
|
21 сентября 2013 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да я также читая лпх пытался впомнить про него, но перечитав пз так его и не нашел,,, хотя герой далеко не рядово й, скорее всего аберкромби создал его только в лпх, иначе как-то бы проскользнул в долгом прошлом певого из магов?
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
lopuh21 
 активист
      
|
|
zontik 
 авторитет
      
|
21 сентября 2013 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
После анализа одной (одной, блин!) главы официальных "Героев", все придирки Dark Andrew к "нелитературности" и корявости любительского перевода кажутся просто смехотворными.
|
|
|
Aleks_MacLeod 
 магистр
      
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
22 сентября 2013 г. 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aleks_MacLeod Я когда этот момент прочел, реально представил, что Доу хочет использовать Кальдера не по назначению.
А я как раз пытаюсь представить главнокомандующего армии Союза в этой сцене:
цитата Крой за написанием рескрипта поигрывал бровями
|
|
|