Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 13:20  

цитата Cerber66608

Вот здесь указан переводчик!


Интересно будет почитать (и сравнить) женский перевод. Надо заметить, что трехтомник Князь Пустоты Бэккера переводили три разные переводчицы, и я не ощутил особой разницы — все три книги на отлично!
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 13:52  

цитата ФАНТОМ

mx , и с третьим всё нормально( по крайней мере, в начале)

Тут уже 3 страницы ляпов и косяков привели — и это явно не конец, — а вы считаете, что все нормально? :-)))

Зачем было менять Хорсмана на переправе (на третьей книге трилогии) — уму не постижимо.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 13:57  

цитата Inspector

3 страницы ляпов и косяков привели — и это явно не конец
— я считаю, что не стоит привиредничать.;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 14:00  

цитата Inspector

Зачем было менять Хорсмана на переправе (на третьей книге трилогии) — уму не постижимо.


Так тут же уже приводили версию — слишком упорно отстаивал у редактора право читателей на получение нормального текста, а не того, что лучше по мнению редактора.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 14:24  
http://www.fantlab.ru/translator4520

Доверили человеку с тремя переводами. Крайне рискованно вышло....
–––
Remember: you will die


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 15:03  

цитата Aleks_MacLeod

Так тут же уже приводили версию — слишком упорно отстаивал у редактора право читателей на получение нормального текста, а не того, что лучше по мнению редактора.

Это спорный момент. Не стоит переводчика идеализировать, а редактора очернять. Претензии по переводу были не просто так. Хотя, без сомнения, то, что у Дьяковой, вышло гораздо хуже.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 15:54  

цитата Dark Andrew

Это спорный момент. Не стоит переводчика идеализировать, а редактора очернять. Претензии по переводу были не просто так. Хотя, без сомнения, то, что у Дьяковой, вышло гораздо хуже.

Я совершенно согласен, но если редактор инициировал замену переводчика, а в итоге вышло то, что мы имеем, выводы напрашиваются сами собой. Первые же две книги у меня не вызвали серьезных претензий, а я, признаться, избалован и капризен.

цитата ФАНТОМ

- я считаю, что не стоит привередничать.

Непритязательность — второе счастье, кто ж спорит...
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 15:57  

цитата Inspector

Первые же две книги у меня не вызвали серьезных претензий
+1.

Но и о третьей нельзя сказать, что "режет глаз" либо "сюжет умирает под воздействием перевода" ;-)

А в доптираж с другим переводом - не верится, как ни крути.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:03  

цитата Inspector

если редактор инициировал замену переводчика


Вы путаете ответственного редактора и литредактора.

цитата ФАНТОМ

А в доптираж с другим переводом — не верится, как ни крути.


Речь не о другом -- об исправленном. Были случаи.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:04  

цитата ФАНТОМ

Но и о третьей нельзя сказать, что "режет глаз" либо "сюжет умирает под воздействием перевода"

Сюжет не умирает. Однако, ощущение достоверности происходящего страдает значительно.

Вчера заметил еще один косяк, но сил отметить страницу и записать цитату не было. Там у Наводящего Ужас вздувались жилы на руках от напряжения. Не могут они этого делать физиологически, вздуваться могут вены. Но оригинал не видел, чья это заслуга — не знаю.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:05  

цитата Inspector

Я совершенно согласен, но если редактор инициировал замену переводчика, а в итоге вышло то, что мы имеем, выводы напрашиваются сами собой.

Какие выводы? Я вот тут вывод один вижу — редактора не устроило то, что было.
При этом понятно, что в момент смены переводчика сказать, что окажется в итоге было никак нельзя.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:09  

цитата Vladimir Puziy

Вы путаете ответственного редактора и литредактора.

Не понял, в каком месте я их путаю? Хорсман писал, что был готов переводить 3-ю книгу, но работа ему предложена не была. Мотивы такого решения нам не известны, однако, давайте судить по плодам.
Моя мысль проста: вышло 2 книги в переводе Хорсмана, 1 — Дьяковой. Разница очевидна.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:09  

цитата Dark Andrew

При этом понятно, что в момент смены переводчика сказать, что окажется в итоге было никак нельзя.


Да ну? А что, дать переводчику на пробу фрагмент сложно?


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:11  

цитата Dark Andrew

Я вот тут вывод один вижу — редактора не устроило то, что было.

А я другой вижу: многих читателей не устраивает то, что теперь есть.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:13  

цитата Inspector

Не понял, в каком месте я их путаю?


Там множественные цитаты от разных людей. В общем и целом: инициировать смену переводчика мог ответред, а спорить о качестве текста переводчик первых двух томов мог и с ответредом, и с литредом. Насколько я понял фразу Дарк Эндрю, не стоит воспринимать ситуацию с первыми двумя томами на уровне: "переводчик сделал конфетку, а редактор гнусно надругался над его работой".


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:17  

цитата Vladimir Puziy

не стоит воспринимать ситуацию с первыми двумя томами на уровне: "переводчик сделал конфетку, а редактор гнусно надругался над его работой".

Ну, и с этим-то я согласен, не стОит. Я лишь сравнивал итоги работы двух разных переводчиков. И делал очевидные выводы.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 16:36  
по поводу книги — скоро дочитаю — будет полноценный обстоятельный отзыв. Но пока впечатления сугубо отрицательные — для меня самым лучшим останется 1 том; второй хорошо, но...; ну а 3 — провал по сравнению с первыми двумя


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 17:17  
Metternix
Провал? О, как. Неожиданно.

цитата Vladimir Puziy

Насколько я понял фразу Дарк Эндрю, не стоит воспринимать ситуацию с первыми двумя томами на уровне: "переводчик сделал конфетку, а редактор гнусно надругался над его работой".

Именно так.

цитата Inspector

Мотивы такого решения нам не известны, однако, давайте судить по плодам.

Так как можно мотивы решения судить по плодам? Или я теперь уже не могу понять о чём речь.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 17:33  
Dark Andrew и для меня неожиданно, но добравшись до почти 600 страницы я не увидел ничего из-за чего книгу можно было бы похвалить; причины любви западных критиков только после 3 тома мне тем более не ясны


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 17:35  
Я просто очень удивлён. Видимо вам первые два тома понравились за что-то совсем другое, чем мне.
Страницы: 123...4849505152...654655656    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх