Чайна Мьевиль Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 31 декабря 2010 г. 15:46  
"Железный Совет" в феврале? Божественно) Интересно, скоро появится версия для е-Ридеров?
Вообще, доступен ли (согласен, глупо надеятся, а всё же?) перевод ЖС на просторах рунета?
Всех с наступающим, а к тому моменту как прочтут, скорей всего, с новым годом)
PS: А доступен ли Кракен для обозрения? Англицкий, естественно.


активист

Ссылка на сообщение 31 декабря 2010 г. 20:43  

цитата q-zy

А доступен ли Кракен для обозрения? Англицкий, естественно.

Доступен тут http://www.glaymore.ru/bookz.html


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2011 г. 18:44  
Нашел вот такую красоту http://www.sffchronicles.co.uk/forum/4600... есть ссылка на журнал половина из которого посвящена его творчеству..


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 17:38  
Продираюсь с трудом через "Вокзал потерянных снов", сейчас прочел около 80 процентов. Как-то тяжеловато идет. Вроде бы и интересно, но манера написания Мьевиля кажется тяжеловесной. Читаю медленно, буквально погрязая в описаниях. "Шрам", судя по отзывам читается легче. Интересно, у многих такие же впечатления?
–––
"Nobody beats me in the kitchen"


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 19:11  
Мьевиль всегда пишет достаточно легко. Тут претензии не ему, а переводчикам. Шрам переведен намного лучше.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 19:30  

цитата ryback

"Шрам", судя по отзывам читается легче.

Нет. Такой же тяжеловесный. И придётся продираться с боем первые страниц 200.
–––
(не)полностью продуманные поступки


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 19:44  
У меня "Шрам" прочелся влет, а в "Вокзале..." последние страниц 200 действительно шли туговато. Претензии правда были не к языку, а к композиции, персонажам, чрезмерной эклектике. "Шрам", на мой взгляд, гораздо более сбалансированное произведение.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 19:53  

цитата Kshishtof A.

Мьевиль очень красиво пишет.

А кто спорит?
–––
(не)полностью продуманные поступки


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 20:06  
Черт его знает, тут надо вкус что ли почувствовать.
Скажем Крысиный король убил меня. Съел мой моск да еще над трепанационным столом на дудке сыграл.
А Вокзал читался, да, неторопливо, но преизрядно. Очень мне понравился. А Шрам так и вообще. Я не ожидал даже. Я такого буйства фантазии давненько не встречал. Феерия, причем без ущерба повествованию.
Вот нон-лон-дон читался куда как быстрее.:-)
Жду, посапывая от вожделения, книжку с паровым велосипедом на обложке.:-)

ИМХО, Вокзал и Шрам из тех книг, что крайне сложно глотать. Неторопливо смаковать.
Если, конечно, Мьевиль ваш автор. Книг для всех не бывает.


магистр

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 21:49  

цитата

Тут претензии не ему, а переводчикам

Что Вокзал, что Шрам переведны отменно.
Я помню отвратный перевод Харрисона "горел пожар" — и т.д.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


магистр

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 22:21  

цитата ryback

Вроде бы и интересно, но манера написания Мьевиля кажется тяжеловесной. Читаю медленно, буквально погрязая в описаниях.

Да, есть такое. Мьевиль очень многословен, к этому нужно привыкнуть. А еще, во время чтения "Вокзала" просто задыхаешься от городских миазмов — поэтому и "Шрам" читается легче, атмосфера там почище :-)


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 22:47  
ОК, теперь я знаю, что ожидать. Спасибо.
–––
"Nobody beats me in the kitchen"


магистр

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 22:51  

цитата Karavaev

с паровым велосипедом на обложке.

Ах вот что это такое! :-)))

цитата Karavaev

Вот нон-лон-дон читался куда как быстрее

Так там язык сознательно упрощен. "Город и город" я не читала, но рецензенты пишут, что и в нем язык проще.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 23:53  

цитата Kshishtof A.

Надо ж, а я его вообще еле прочитал.

Дык и я ж про то. Еле прочел. На присущем мне героизме исключительно.


новичок

Ссылка на сообщение 2 марта 2011 г. 20:17  

цитата Kshishtof A.

А я сейчас "Кракена" дочитываю — это адский ад, большего fuck you в адрес городской фэнтези, наверное, в жизни не видел.


мне Кракен очень понравился. но я вижу все больше и больше отзывов от тех, кому он не, и я думаю, что это оттого, что читатель очень нежный. нежным эта книга не может понравиться.
Страницы: 123...910111213...717273    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх