автор |
сообщение |
ArK 
 авторитет
      
|
|
iaa 
 философ
      
|
10 апреля 09:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKво всех преступлениях виноват Фантомас. Поправка: По задумке авторов и как неоднократно было сказано Жювом и Фандором, да, за всеми описанными преступлениями стоит Фантомас. Начиная с убийства маркизы Лангрюн, которое в реальности не было раскрыто. Более того, в написанных историях почти нет вымысла по преступлениям. Даже часть второстепенных персонажей известны из других книг других авторов, может быть из-за того, что их прозвища были довольно распространены.
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
10 апреля 10:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще я был бы рад отзыву о переводе именно текста. Не заголовков, а прям предложений и глав.
Боюсь машинного перевода.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
iaa 
 философ
      
|
10 апреля 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heruer Если в заголовках мура, то внутри и подавно. Иначе был бы указан переводчик. Мой перевод (отрывки) есть в этой темы выше. Если откроют сканы страниц, можно будет сравнить.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
10 апреля 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iaaМой перевод (отрывки) есть в этой темы выше.
Да издайте же наконец-то свой перевод, и всем будет счастье. Уж за полгода-то можно неспеша подготовить и выпустить. С комментариями уголовных дел и историческим контекстом событий — конфетка получится. Аналог был про Холмса недавно шеститомник, тут есть образцы внутренностей — комментарии порой по объёму больше текста https://fantlab.ru/edition240365
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
10 апреля 11:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А еще гденить выложить по 1$ за роман ,включая ранее изданные, если там есть что исправлять. Будет гораздо быстрее . Да и не все 1000$ за книжные 22 тома потянут .
|
|
|
iaa 
 философ
      
|
10 апреля 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Я предлагал, но не хотят=не могут платить, а за книги я не согласен, они и так у меня есть в эл.виде. Уже и здесь писал, вы видели, но предложений не поступало, хотят сами, так пусть мучаются. Не за полгода, за несколько лет, как я стал сохранять переводы, до этого просто переводил читая, но стал забывать сюжеты. Теперь не забываю, потому что сохраняю целиком по главам и вкратце особым, известным по старым книгам, методом. Связать все в один PDF-файл — не проблема, даже редактура и корректура по большей части не нужна.
|
|
|
iaa 
 философ
      
|
10 апреля 12:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heruer Текст в книгах о Фантомасе непростой и переводить его надо очень старательно. Рассчитан он был на читателей разных классов, от низшего до среднего (буржуа), потому там много жаргонизмов, фобурского и уличного, апашского и воровского, рабочих и торговцев, и пр. Много давно устаревших слов. В словарях ФР и РФ может не быть нужного слова или оно переведено неправильно, ошибки закрались еще в старом словаре Ушакова и перешли в последующие. Это, конечно, мешает человеку переводить точно, но и помогает выявить машинный перевод. В других книгах и у других печатников эти ошибки присутствуют, судя по скриншотам, включая словарные обороты, переведенные буквально или наоборот, слишком вычурно. (Это можно даже принять, исправляя в уме на свой лад). Человек-переводчик еще как-то может среагировать на этот оборот, русский язык богат же на поговорки, но ИИ-переводчик нет, он проигнорирует непонятность или сделает по-своему. Таким образом можно понять, устраивает перевод читателя или нет.
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
iaa 
 философ
      
|
26 мая 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, я тоже вчера видел, на Авито тоже начали. И опять ошибки в заголовках, даже на первой странице — "Красный портфель" (чего же сразу не чемодан-то, переводчки, блин) и исковеркали оригинальное название второй книги на "Судья", хотя оно в реале называется "Магистрат-грабитель". Конечно, без изучения вопроса трудно понять разницу, ну а в словари заглянуть тоже, видно в лом.
ArK не ведитесь на эту лабуду. Это надо сразу в макулатуру сдавать.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
26 мая 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKесли дело дойдёт до сольников Марселя Аллена а как поступают с дуэтниками Сувестр-Аллена, которые на русском не доступны?..
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
Дьябло 
 авторитет
      
|
26 мая 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iaa там много жаргонизмов, фобурского и уличного, апашского и воровского, рабочих и торговцев, и пр Интересно, как вы эти сугубо французские жаргонизмы переводили — буквально или через русский аналог или блатную феню?
|
|
|
iaa 
 философ
      
|
26 мая 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK Все истории на французском, кроме 43-й истории (очень короткий рассказ), есть в наличии. Не в халявном наличии, но есть. "Библиотека ДМ", "Юпитер" или кто-то за них, вместе или раздельно, скачали Сувестр-Алленовские книги на французском (PDF, EPUB) из нашего российского сообщества «друзей Фантомаса». Это то, что называется халява. Там же есть и несколько сканов Алленовских книг, которые еще надо обработать. И несколько вариантов книг, гле сюжет изменен издателям (я вам уже говорил, несколько изданий Лаффонта отличаются). Им повезло больше, чем первым 32-м, потому что их активно печатали в разных газетах, за редким исключением. /// Проблема по оцифровке по большей части состоит в том, что довольно сложно оцифровывать французский мелкий поврежденный или выцветший текст из газет и с пожелтевших листов старых столетних книг. Буквы i, l, t, ! и всяческие помарки сливаются и выглядят, как одна и та же буква. Это ручная работа не одного дня. Более качественную оцифровку книг нужно заказывать за евро во Франции.
|
|
|
iaa 
 философ
      
|
26 мая 18:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerкоторые на русском не доступны?.. Доступны, не проблема. Более того, доступно немного книг, которые они написали и вместе, и раздельно. Фото, сканы и PDF-сканы.
///Я начал было добавлять тут к книгам ссылки на источники книг, но кто-то их тут же заминусовал, а потом кто-то и удалил. Теперь, при таком отношении, шиш.
|
|
|
iaa 
 философ
      
|
26 мая 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дьябло Элементарно, так как и нужно, будьте уверены, прочитавший поймет правильно — без фени и мата. У Сувестра и Аллена вообще нет таких слов, за которые может быть стыдно или дамочки краснеют.
|
|
|