Фантомас


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Фантомас»

Фантомас

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 22:36  
По факту это аналог «Следствие вели...» с Каневским, только во всех преступлениях виноват Фантомас.


философ

Ссылка на сообщение 10 апреля 09:55  
цитата ArK
во всех преступлениях виноват Фантомас.

Поправка:
По задумке авторов и как неоднократно было сказано Жювом и Фандором, да, за всеми описанными преступлениями стоит Фантомас.
Начиная с убийства маркизы Лангрюн, которое в реальности не было раскрыто. Более того, в написанных историях почти нет вымысла по преступлениям.
Даже часть второстепенных персонажей известны из других книг других авторов, может быть из-за того, что их прозвища были довольно распространены.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 апреля 10:00  
Вообще я был бы рад отзыву о переводе именно текста.
Не заголовков, а прям предложений и глав.

Боюсь машинного перевода.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


философ

Ссылка на сообщение 10 апреля 11:16  
heruer
Если в заголовках мура, то внутри и подавно. Иначе был бы указан переводчик.
Мой перевод (отрывки) есть в этой темы выше. Если откроют сканы страниц, можно будет сравнить.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 апреля 11:42  
цитата iaa
Мой перевод (отрывки) есть в этой темы выше.


Да издайте же наконец-то свой перевод, и всем будет счастье. Уж за полгода-то можно неспеша подготовить и выпустить. С комментариями уголовных дел и историческим контекстом событий — конфетка получится. Аналог был про Холмса недавно шеститомник, тут есть образцы внутренностей — комментарии порой по объёму больше текста https://fantlab.ru/edition240365


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 11:51  
А еще гденить выложить по 1$ за роман ,включая ранее изданные, если там есть что исправлять. Будет гораздо быстрее . Да и не все 1000$ за книжные 22 тома потянут .


философ

Ссылка на сообщение 10 апреля 11:59  
С.Соболев
Я предлагал, но не хотят=не могут платить, а за книги я не согласен, они и так у меня есть в эл.виде.
Уже и здесь писал, вы видели, но предложений не поступало, хотят сами, так пусть мучаются.
Не за полгода, за несколько лет, как я стал сохранять переводы, до этого просто переводил читая, но стал забывать сюжеты.
Теперь не забываю, потому что сохраняю целиком по главам и вкратце особым, известным по старым книгам, методом.
Связать все в один PDF-файл — не проблема, даже редактура и корректура по большей части не нужна.


философ

Ссылка на сообщение 10 апреля 12:09  
heruer
Текст в книгах о Фантомасе непростой и переводить его надо очень старательно. Рассчитан он был на читателей разных классов, от низшего до среднего (буржуа), потому там много жаргонизмов, фобурского и уличного, апашского и воровского, рабочих и торговцев, и пр. Много давно устаревших слов. В словарях ФР и РФ может не быть нужного слова или оно переведено неправильно, ошибки закрались еще в старом словаре Ушакова и перешли в последующие. Это, конечно, мешает человеку переводить точно, но и помогает выявить машинный перевод.
В других книгах и у других печатников эти ошибки присутствуют, судя по скриншотам, включая словарные обороты, переведенные буквально или наоборот, слишком вычурно. (Это можно даже принять, исправляя в уме на свой лад). Человек-переводчик еще как-то может среагировать на этот оборот, русский язык богат же на поговорки, но ИИ-переводчик нет, он проигнорирует непонятность или сделает по-своему.
Таким образом можно понять, устраивает перевод читателя или нет.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 10:00  
Появился 6й том.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 10:20  
Elric какой?


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 10:37  


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 10:45  
Elric Спасибо!


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 11:12  
Да, я тоже вчера видел, на Авито тоже начали.
И опять ошибки в заголовках, даже на первой странице — "Красный портфель" (чего же сразу не чемодан-то, переводчки, блин) и исковеркали оригинальное название второй книги на "Судья", хотя оно в реале называется "Магистрат-грабитель". Конечно, без изучения вопроса трудно понять разницу, ну а в словари заглянуть тоже, видно в лом.

ArK не ведитесь на эту лабуду.
Это надо сразу в макулатуру сдавать.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 13:18  
iaa если дело дойдёт до сольников Марселя Аллена, то придётся брать, если к тому времени оригиналы в сети не появятся...


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 14:27  
цитата ArK
если дело дойдёт до сольников Марселя Аллена

а как поступают с дуэтниками Сувестр-Аллена, которые на русском не доступны?..
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 15:54  
Новые переводы для малотиражек как правило в сеть не утекают . Шансов 1%.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 16:25  
цитата iaa
там много жаргонизмов, фобурского и уличного, апашского и воровского, рабочих и торговцев, и пр

Интересно, как вы эти сугубо французские жаргонизмы переводили — буквально или через русский аналог или блатную феню?


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 18:10  
ArK
Все истории на французском, кроме 43-й истории (очень короткий рассказ), есть в наличии. Не в халявном наличии, но есть.
"Библиотека ДМ", "Юпитер" или кто-то за них, вместе или раздельно, скачали Сувестр-Алленовские книги на французском (PDF, EPUB) из нашего российского сообщества «друзей Фантомаса». Это то, что называется халява.
Там же есть и несколько сканов Алленовских книг, которые еще надо обработать. И несколько вариантов книг, гле сюжет изменен издателям (я вам уже говорил, несколько изданий Лаффонта отличаются). Им повезло больше, чем первым 32-м, потому что их активно печатали в разных газетах, за редким исключением.
/// Проблема по оцифровке по большей части состоит в том, что довольно сложно оцифровывать французский мелкий поврежденный или выцветший текст из газет и с пожелтевших листов старых столетних книг. Буквы i, l, t, ! и всяческие помарки сливаются и выглядят, как одна и та же буква. Это ручная работа не одного дня. Более качественную оцифровку книг нужно заказывать за евро во Франции.


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 18:16  
цитата heruer
которые на русском не доступны?..

Доступны, не проблема. Более того, доступно немного книг, которые они написали и вместе, и раздельно. Фото, сканы и PDF-сканы.

///Я начал было добавлять тут к книгам ссылки на источники книг, но кто-то их тут же заминусовал, а потом кто-то и удалил. Теперь, при таком отношении, шиш.


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 18:23  
Дьябло
Элементарно, так как и нужно, будьте уверены, прочитавший поймет правильно — без фени и мата.
У Сувестра и Аллена вообще нет таких слов, за которые может быть стыдно или дамочки краснеют.
Страницы: 123...212223242526    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Фантомас»

 
  Новое сообщение по теме «Фантомас»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх