автор |
сообщение |
slovar06 
 магистр
      
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
|
karaby 
 философ
      
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
|
karaby 
 философ
      
|
27 января 2016 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ром, Ромс для поиска подойдет, а вот "электрический слуга" — не факт что в газете он так назывался. Но это всё если найдется архив газеты. Пока — безрезультатно. В архиве, где лежит Форвертс всего 8 изданий из США, но "почты" нет.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
|
karaby 
 философ
      
|
27 января 2016 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin На идиш в начале 20 в. выходило в Америке около сотни газет. На иврите поменьше.
Вот потому пытаемся ограничить круг поиска. Если верна информация о "газете на древнееврейском", то это именно иврит (его так называли в то время в СССР). На иврите в США в 1928 г. выходили газеты на иврите преимущественно "ортодоксального направления", т.е. беллетристики там явно не было. Я нашел единственный (пока) подходящий вариант — "ха доар". Повторю:
цитата Газета «Ха-Доар» (Н.-Й., 1921–22, ежедневная; 1922–70, еженедельник; редактор с 1925 г. М. Рибалов, псевдоним М. Шошани, 1895–1953) была не политическим, а скорее литературно-художественным изданием: здесь на протяжении полувека печатались многие писатели и эссеисты Америки, писавшие на иврите.
Минус — с 1922-го — еженедельник., т.е. в форме журнала. PS. В 1957 г. : “Hadoar,” the only Hebrew language weekly in the United States (единственный еженедельник на иврите)
|
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
28 января 2016 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На идише, как мне написали:
А. Беляев - א. בעליאַעוו Ромс — ראמס А.Ром — א.ראם Электрический слуга — читается "Электрик Кнехт" (как по-немецки), пишется — עלעקטריק קנעכט (кнехт электрик) Слуга, правда, может быть и "динст" (тоже как по-немецки): דינסט
|
––– ищу фантасгармонию :) |
|
|
DmitrySt 
 активист
      
|
22 февраля 2016 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здравствуйте!
Активно изучал библиографию А. Р. Беляева и наткнулся на одну важную неточность на сайте, как и кому можно сообщить (или поставить вопрос на проверку) о ней? В описании рассказов мини-цикла А. Р. Беляева "Творимые легенды и апокрифы" тексты перепутали. "Человек, который не спит" — отдельный рассказ, а "Человек, который не спит" в мини-цикле — это его краткий пересказ, в котором с помощью авторской маски (от лица героя-автора) писатель устанавливает связь между первыми произведениями большого цикла о профессоре Вагнере и "Творимыми легендами и апокрифами". Можно и по форме повествования сравнить.
Если я не прав, прошу развеять мои сомнения.
|
|
|
visto 
 авторитет
      
|
|
DmitrySt 
 активист
      
|
|
visto 
 авторитет
      
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
30 марта 2016 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень нравится Человек амфибия. Такое грустное произведение. И тут подумаешь почему доктор Сальватор поступил именно так. Зачем красть ребенка у несчастного индейца. Ведь цитата из Вартанова Ты думаешь, – Семен Семеныч указал на мальчишку сигаретой. – Вы все думаете, что у вас есть где-то родители, и злые дяди из разведки вас у них похитили. Только вот – на кой нам вас у кого-то похищать? Ответь мне? – Я так не думаю, – соврал Лерка. – Я просто… – Думаешь, – пожал плечами Семен Семеныч. – Ты ешь варенье, ешь. И чай пей, остынет. – Лерка послушно взялся за чашку, на всякий случай – двумя руками. Вдруг руки начнут дрожать, как тогда, на тесте с овчаркой? – В Союзе ежегодно тысячи и тысячи мамаш оставляют своих детей в детдоме, – сказал Семен Семеныч. – И я не думаю, что ты хотел бы иметь матерью такую женщину. Но – это, даже это, мой маленький бунтовщик… – Я не… – Даже это, – повысил голос Семен Семеныч, – не твой случай. Ты – не просто сирота, ты сирота круглый, абсолютный. Понимаешь ли ты, чему мы тебя учим? Стрелять, взрывать… И узнавать – узнавать правду. В восемнадцать лет ты уже будешь асом. В тридцать – тебе не будет равных. А теперь представь – ты в тридцать лет вдруг узнаешь, что у тебя были где-то отец с матерью. А мы это скрывали. Что ты сделаешь? С нами, со мной? А? То-то… Я о том что в Южной Америке полно сирот которые никому не нужны. А еще сделал бы Ихтиандрочку и не было бы так грустно. Как в Принципе оборотня Саймака.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
31 марта 2016 г. 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть предложение: давайте будем делиться обложками, в т.ч., и недавно изданных книг Беляева, ведь интересно 

Изд-во "Киевский Дом Книги"
Александра Беляева называли советским Жюль Верном за дар предвидения будущего. В своём романе «Властелин мира», написанном ещё в 1926 году, автор рассказывает о создании психотропного оружия. Темы презентации : "Пророчества Беляева" и "Война без оружия. Как выжить". Специальные гости: психолог Анна Лелик и писатель Алексей Большанин.
|
––– ищу фантасгармонию :) |
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
6 апреля 2016 г. 08:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Информация от SAG : Вот возник такой вопрос. В журнале https://fantlab.ru/edition158394 (прямая ссылка https://books.google.com.ua/books?id=Xjsb... прочитал рассказ "Рожденный морем", так вот в предисловии переводчицы сказано: Цитирую:» Первоначальный вариант рассказа, … , напечатан в 1926 г. в газете «Электрическая жизнь». В том же номере была опубликована заметка о состоявшемся в Буэнос-Айресе судебном процессе, над неким доктором, производившем эксперименты над людьми. Согласно воспоминаниям вдовы А. Беляева, — именно эта газета с рассказом и заметка послужила толчком к созданию знаменитого романа…» А у нас рассказ датируется 1940 годом. Кто прав? Или для "красного словца", переводчица добавила. Сам рассказ https://fantlab.ru/work50338
Ответ тессилуч : Я думаю это апокриф. Про Беляева было написано только о заметке судебного процесса в Южной Америке.
|
––– ищу фантасгармонию :) |
|
|
visto 
 авторитет
      
|
6 апреля 2016 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата slovar06 газете «Электрическая жизнь»
Разве была такая газета? Что "переводчица" добавила, если рассказ был опубликован на русском? Или это иностранная газета? Да и № и дату ее выхода можно было сообщить читателю... Что-то не клеется тут :(((
|
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
|
visto 
 авторитет
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
6 апреля 2016 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visto Разве была такая газета?
Это название романа Робида. Скорее всего, переводчица перепутала его с журналом Гернсбека "Modern electrics", который, впрочем, прекратился в 1913, а в 1926 выходил уже Amazing.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|