автор |
сообщение |
Siroga 
 миродержец
      
|
14 октября 2010 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Глядишь, художественный уровень,
Особенно, если писать по английски.
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
14 октября 2010 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy "Даже друг дружку"? Да и хорошо, если так -- пусть лучше читают зарубежных авторов, классику, серьёзную литературу.
Экий ты оптимист... К сожалению, правда гораздо печальнее.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 октября 2010 г. 01:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siroga Особенно, если писать по английски.
Типа, пошутили? А я ведь серьёзно.
цитата vvladimirsky Экий ты оптимист... К сожалению, правда гораздо печальнее.
Я в курсе. Но эт я к тому вёл, что нечтение друг друга в случае отечественных фантастов скорее благо, чем беда. А что ничего не читают -- это уже уровень профессионализма, точней, его отсутствие.
|
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
15 октября 2010 г. 02:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Типа, пошутили?
Типа да. Это я о росте художественного уровня на примере зарубежки. Против отечественной класики и прозы ничего не имею. Ну, выстраиванию сцен произведения, выбору персонажей можно, конечно, и у них поучиться. А вот стилистике, языку, каким-то речевым приемам — ни-ког-да. Убежден в этом.
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 октября 2010 г. 02:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siroga А вот стилистике, языку, каким-то речевым приемам — ни-ког-да. Убежден в этом.
Вам, видимо, неизвестно, что многие переводы на русский давно уже стали явлением русской культуры. Всякие там пастернаки да нора-гали -- чему у них учится, да? 
|
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
15 октября 2010 г. 04:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy У них — да. Но вы прекрасно знаете, что переводчик — фактически соавтор. Чему в русском языке может научить меня Урсула Ле Гуин? А вот Нора Галь — да. "Слово живое и мертвое" читал. Сам английским владею не очень хорошо, но, поговаривают, что Уиндем далеко не так хорош, как перевод, исполненный Стругацкими. Так у кого учиться русскому у Уиндема или лучше у Стругацких?
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 октября 2010 г. 04:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siroga Чему в русском языке может научить меня Урсула Ле Гуин?
Стоп, вы мне приписываете вовсе не то, что я говорил, и с этим начинаете отчаянно спорить.
Я говорил, что чтение зарубежной литературы может поднять худ.уровень текстов наших писателей. Что при чтении такой литературы автор более-менее внимательный научится не только структурным делам, драматургии и т.п., но и языковым, поскольку хорошие переводы -- это хорошие переводы. ПОЭТОМУ их чтение полезно и для развития стилистического чутья, скажем так.
Это если на совсем упрощённом уровне, не вдаваясь в нюансы. Вы, к примеру, в курсе, что приём перехода от третьего лица к первому в "За миллиард лет до конца света" АБС-ы (конкретно -- АС) скорее всего "подсмотрели" у Киплинга в "Сталки"?
Но то, чему в первую очередь могут поучить зарубежные авторы (боллитры и не только): темы и идеи, их масштабность, глубина.
|
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
15 октября 2010 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Я говорил, что чтение зарубежной литературы может поднять худ.уровень текстов наших писателей.
Не, не. С этим я не спорю. Это Вы начали спорить с моим утверждением
цитата Siroga А вот стилистике, языку, каким-то речевым приемам — ни-ког-да. Убежден в этом.
И вот опять:
цитата Vladimir Puziy поскольку хорошие переводы -- это хорошие переводы. ПОЭТОМУ их чтение полезно и для развития стилистического чутья, скажем так.
Согласен, но учитель тут все же скорее — переводчик. С тем же, а то и большим, успехом можно учиться у изначально русскоязычных авторов.
В общем и целом я понял и даже где-то принял Вашу точку зрения. Да, для повышения мастерства, конечно, нужно читать зарубежку, но пусть она скромно занимает роль факультатива, чего-то дополнительного, а не "пусть лучше читают". Когда Перумов написал "Армагеддон" и хвастался тем, что вещь писалась специально под западный рынок так, как это делают "у них", мне было не совсем ясно, чем тут хвастаться. Весьма средний роман. Правда, и сам Перумов — не образец для подражания, на каком бы языке ни писал. Кратко моя позиция: читать зарубежку, чтоб быть в курсе, учиться у наших.
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
Крафт 
 гранд-мастер
      
|
15 октября 2010 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Василий Владимирский. На безымянной высоте (Рецензия на роман Николая горнова "Общество мертвых пилотов" на сайте "Мир Фантастики").
цитата ...жаль, что эта книга напечатана в региональном издательстве мизерным даже для нашего времени тиражом. Она явно заслуживает большего.
|
––– Делай, что должно, и будь, что будет... |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 октября 2010 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siroga Кратко моя позиция: читать зарубежку, чтоб быть в курсе, учиться у наших.
Позицию понял, решительно не согласен, но и переубеждать не имею смысла. На том предлагаю оффтоп закончить. 
|
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
15 октября 2010 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siroga Когда Перумов написал "Армагеддон" и хвастался тем, что вещь писалась специально под западный рынок так, как это делают "у них", мне было не совсем ясно, чем тут хвастаться.
Ну, правды ради следует всё же сказать, что "Армагеддоном" Перумов никогда не хвастался и вообще упоминать об этом проекте не любит.
|
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
15 октября 2010 г. 19:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
zarya Может и так, спорить не буду. Просто в том единственном его интервью, что я прочел за свою жизнь, он именно об это книге говорил как успешно проданном на западе (вроде как с гордостью — типа и мы можем голливуды покорять). Давно это было, лет ... больше пяти точно. Может это и не интервью было, а статья или даже рецензия, но слова точно его.
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
15 октября 2010 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Радиф Кашапов. Пейзаж, нарисованный Павичем. (Статья к юбилею Милорада Павича на сайте "Частного корреспондента").
цитата Сын скульптора и преподавательницы философии, он работал критиком и переводчиком, стал доктором философских наук в области истории литературы в Загребском университете, был преподавателем в Париже, Вене, Фрайбурге, Регенсбурге и Белграде.
И харе оффтопить.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
15 октября 2010 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Ирина Нечаева. Между Диккенсом и Пратчеттом. (Рецензия на роман Фионы Хиггинс "Заклинатель" на сайте онлайн-журнала "Питерbook").
цитата Великий английский писатель Чарльз Диккенс когда-то считался автором бульварных романов, его тексты называли неприличными и — о ужас! — вульгарными. Зато со временем он превратился в эталон, флагман и так далее, и теперь любой, кто пишет не о чистенькой и парадной Викторианской Англии, с добропорядочными джентльменами, овсянкой и «Боже, храни королеву!», а об «изнанке» этой страны и этого времени, считает своим долгом если не стилизовать весь текст под Диккенса, то хотя бы сделать парочку реверансов в его сторону.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
15 октября 2010 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Василий Владимирский. Ужас-ужас, кошмар-кошмар. (Рецензия на книгу Дины Хапаевой "Кошмар: литература и жизнь" на сайте онлайн-журнала "Питерbook").
цитата Книга начинается со слезной жалобы, которую странно слышать от серьезного ученого, в недавнем прошлом заместителя директора Смольного института свободных наук и искусств: дескать, не воспринимают идеи Дины Хапаевой ни коллеги-филологи, ни психологи-психоаналитики, косятся, как на буйнопомешанную, норовят перевести разговор на другую тему... «Литературоведы (как и их собратья-психологи), никогда не считали кошмар предметом, достойным внимания» — обида сквозит в каждом слове. А ведь именно она, Хапаева, первой поставила перед собой задачу «понять особенности кошмара как психологического переживания, литературного процесса и культурного проекта»!.. Понятно, что вопрос приоритета чрезвычайно важен для любого ученого, но если даже десятиклассники пишут рефераты «Сны и их роль в художественной литературе XIX века», странно было бы предположить, что литературоведческое сообщество обошло стороной тему кошмара. Так, может быть, дело не в революционности тезисов, которые выдвигает исследовательница, а в методах, которые она использует для их подтверждения?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Марианна Власова. Утопия, то есть Совдепия. (Рецензия на роман Шамиля Идиатуллина "СССР ТМ" на сайте газеты "Ex Libris" НГ").
цитата Как вы книгу назовете, так она и «поплывет» в мир читательской аудитории. Шамиль Идиатуллин не побоялся и громко назвал свой новый роман «СССР», а в конце, не без лукавства, добавил «ТМ». Писатель – человек серьезный, журналист «Коммерсанта», увлекающийся фантастикой братьев Стругацких, – сам решил пофантазировать и написал свою «бесконечную историю», в которую очень хочется попасть. «СССР – Родина, близкое и дорогое слово для всех, кто родился в советское время. А «ТМ» – торговая марка – современное понятие, характеризующее уже нашу эпоху», – объясняет автор.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Алексей Номад. Рецензия на роман Фионы Э. Хиггинс "Заклинатель". (На сайте интернет-газеты "NewsLab.ru").
цитата Фиона-«Черная книга секретов»-Хиггинс разразилась — судя по поднятому вокруг этого имени хайпу, глагол вполне уместный — третьим «полным тайн» романом с новым диккенсовским мальчиком в главной роли. На этот раз его зовут Пин Карпью, его мать-аристократка умерла несколько лет назад, а отец-плотник бесследно исчез вслед за загадочным убийством брата покойной супруги, которое по такому поводу на него и списали. Чтобы как-то свести концы с концами, Пину, которого почти весь Урбс-Умида — «город, где само рождение уже рассматривается как первый шаг к смерти» — считает сыном убийцы, приходится работать смотрителем трупов у гробовщика и снимать каморку в самом омерзительном доходном доме.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Мария Галина. В прорези ближнего прицела. (Статья из цикла "Фантастика/Футурология" на сайте журнала "Новый мир").
цитата Работы печального остроумца Михаила Успенского, заслуженно любимого фэндомом, на «Фантлабе» традиционно освещаются достаточно подробно. На ту же «Райскую машину» свыше 20 отзывов все с тем же разбросом. От «Большой фельетон. <...> фирменный юмор присутствует. Ради него и стоит читать, сюжет же предсказуем и вторичен» до «Мало будет тех, кому роман не понравится. Успех обеспечен темой и незаурядным мастерством Автора. Произведение наполнено сатирой: умной, с болью за державу». Показательно, что тон отзывов меняется — от довольно сдержанных и острожных сразу после выхода романа до почти восторженных — год спустя. Привыкли? Сработало массовое чувство локтя? Потребовалось время, чтобы роман «распробовали»? Или (печальный вариант) ситуация, описанная в романе, делается все больше и больше похожей на правду?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
17 октября 2010 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Василий Владимирский. Чудаки спасут мир. (Рецензия на сборник Дмитрия Колодана "Время Бармаглота" на сайте журнала "Новый мир").
цитата Дмитрий Колодан стал живым символом очередного «нового поколения» в отечественной фантастике. Литературную карьеру он начал сравнительно недавно: его первый рассказ, «Покупатель камней», вышел в журнале «Если» в июне 2005 года. С тех пор он успел опубликовать совсем немного — роман «Другая сторона» (2008) и полтора десятка повестей и рассказов. Успех тем не менее пришел почти сразу — хотя и довольно специфический. Дмитрий не претендует на идейное лидерство, не пишет зажигательных манифестов, ему не спешат подражать молодые авторы, ни одна из его книг не стала коммерческим бестселлером. Однако имя писателя неизменно всплывает, когда речь заходит о «новой волне», а количество врученных ему литературных премий, от «Еврокона» до «Золотого Роскона», перевалило за десяток.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|