автор |
сообщение |
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
26 мая 2010 г. 09:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Stan8у меня такое ощущение, что мы с вами разные книги читали. Трилогия Бэккера мне очень понравилась, но две книги Эриксона, которые были изданы в КФ мне понравились ещё больше. Я лично расположил бы авторов фэнтези вот в таком порядке: Толкин, Эриксон, Мартин, Бэккер, Кук, Сапковский. После профессора Эриксон лично для меня тот автор, которые попал в цель, он пишет о том, что мне хочется видеть в фэнтези и пишет это так, как мне нравится. У Бэккера и Мартина, которые мне очень нравятся и я хочу читать дальше, попадание не 100%.
|
|
|
cianid 
 философ
      
|
26 мая 2010 г. 09:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Текст был введен ещё вчера, но не отобразился по какой-то причине.
Stan8 , я, видать, астрально уловил Вас и вот зашёл на форум, а Ваш пост ещё курится да в той теме в которой давно жду активности, новостей.
Во первых строках обращу внимание на дату поста. С тех пор утекло много воды, и в др.ветке я уже объявил о том, что несколько переоценил творчество Бэккера. Некардинально, но всё-таки в позитивном направлении. Что до Эриксона, то для меня эта территория нехоженая и равно как и с Бэккером полагаюсь токмо на отзывы членов местного ареопага и судя по ним книги составляют некое явление в фэнтези, неграфоманическое. Потому пока настроен позитивно. В электронке мне читать не замоглося, что я вполне предвидел. Ждём-с переиздания. Посему сообчаю, "для сведения и руководства в работе", что если Эриксон будет таким же зудой, как и Р.Скотт Бэккер побью больно в отзывах. НУ зачем же мне это делать наперёд, авансом?
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
oman 
 магистр
      
|
26 мая 2010 г. 09:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Заявлено в планах аж до пятого, но в перспективе.
да заявления все эти уже несколько лет висят... нет, я верю что в этом году — начале следующего чтото выидет, но есть подозрения что к тому времени я первые 5 книг то прочитаю=)))
цитата Варкот Неофициальный перевод вполне приличный.... Ожидал много худшего
видел его еще в конце зимы, хороших впечатлении не принес, да и коменты о нем(честно говоря уже не вспомню где) были не шибко лестные. Да и потом=) что опять прочитал книгу на русском, разбередить старые раны и ждать...;-)
Stan8, вы приувеличываете и сильно, графаманства и воды(см. Джордан) практически нету, связи есть;-) единсвенное что мне кажется — немного рваная ритмика, динамика и вообще весь стиль повествования. Из-за этого временами читать трудно, но не более того (то несешься сквозь текст на всех порах, то начинаешь пролезать через него как через стилистические, грамматические дебри и такие смены часты... но при этом и первые и второе куски текста доставляют удовольствие от чтения)
|
|
|
cianid 
 философ
      
|
26 мая 2010 г. 21:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kshishtof A., Вы считаете, что стилистика Бэккера краше толкиновской? (не для холивара, любопытно просто) .
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
26 мая 2010 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. язык подвешен так, что мало не кажется никому
цитата Kshishtof A. Поэтому словом он владеет реально на уровне лучших мировых англоязычных "поэтому" Утверждаете, Бэккер великолепный стилист — приведите пример применения разных стилей в одном тексте. Навроде мелвилловских переходов. Или (среди фантастов) продемонстрированных Вэнсом в "Звездном короле" и "Дворце любви". Кстати, вопрос поднят верно — одним из препятствий между книжками Стивена Эриксона и славой является его предубовейший стиль. Сухость и лаконичность — не плохо, но не одновременно. Сухая ложка рот дерет.
|
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
26 мая 2010 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Утверждаете, Бэккер великолепный стилист — приведите пример применения разных стилей в одном тексте.
Эта полифония необязательное условие. Мервин Пик стилист великолепный, но в пределах своей программной трилогии держался одной тональности (за вычетом маленького кусочка в первом томе)
Насчёт Эриксона, согласен. Я, правда, читал в АСТшном переводе, который все хулят за дописанные диалоги, но у меня не только от диалогов осталось впечатление эх, какую чушь несу, в ЭКСМО я читал — он просто плохо пишет. Не катастрофично, но и вовсе не качественно. Впрочем, к Глену Куку у меня схожее отношение — жанровый классик, чьи ризы и нимб вне жанра весьма тускнеют.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
26 мая 2010 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии одним из препятствий между книжками Стивена Эриксона и славой
Так ведь на Западе -- слава уже есть. Эриксон -- вполне весомое и значимое имя. А вот в случае с российским читателем препятствием оказываются переводчики.
|
|
|
atrid 
 философ
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
27 мая 2010 г. 09:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А вот в случае с российским читателем препятствием оказываются переводчики.
Не могу согласится, что дело в переводе. Препятствием стало общее падение интереса к фэнтези, но никак не перевод (я имею в виду эксмовый, безотносительно наших расхождений о его качестве)
|
|
|
cianid 
 философ
      
|
27 мая 2010 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kshishtof A. , тогда, как человек владеющий языком оригинала, скажите соответствует ли этому оригиналу такой перевод
"- сказал Конфас, голосом высокопоставленного нансурского офицера" или
"Я — Элеазар, — объявил старик, звучным аристократическим голосом" или
" — с неким хмурым подобием такта поинтересовался Конфас"
Всё это последняя треть второй книги. Более точно скоординировать местоположение этих фраз в тексте не могу. Если переводчик был близок к оригиналу, то, разумеется, говорить о безупречном стиле Бэккера не приходится. Разумеется, это не единственные косяки в тексте, только те, что в конце книги я решил заложить закладкой, но имеет ли значение число эпизодов такой нестильной фразеологии.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
cianid 
 философ
      
|
27 мая 2010 г. 20:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kshishtof A. , я не понял, так приведенное на русском не будет звучать, как "голос высокопоставленного офицера" и "аристократический голос"? Что это за голоса такие? Сиплые, высокие, низкие, тонкие, с хрипотцой, с придыханием, с бульканьем, визгливые...?
NB Да, и спасибо за труд, конечно. Я не хотел перенапрягать.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
27 мая 2010 г. 20:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
cianid
цитата Всё это последняя треть второй книги. Более точно скоординировать местоположение этих фраз в тексте не могу. Если переводчик был близок к оригиналу, то, разумеется, говорить о безупречном стиле Бэккера не приходится. Разумеется, это не единственные косяки в тексте, только те, что в конце книги я решил заложить закладкой, но имеет ли значение число эпизодов такой нестильной фразеологии.
Вообще ни единой претензии нет. Ни к хмурому подобию такта, ни к аристократическому голосу, который ну ничем не хуже аристократичных манер. У меня к переводу первых двух книг единственная претензия — это тавтологии, всякие "разветвления ветвей" — не исключаю, что Бэккеровские авторские, а не толмаческие.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
27 мая 2010 г. 21:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Что это за голоса такие? Бэккер, все-таки, принадлежит к англоязычной традиции, а там, в закрытых учебных заведениях некоторое время культивировалось "свое" произношение. Полагаю, нечто в этом роде, плюс командные нотки. В принципе, не исключены уроки ораторского мастерства для патрициев и т.п.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
27 мая 2010 г. 21:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Эта полифония необязательное условие. Справедливо. Можно владеть стилем и выдерживать чистоту. Но речь шла о выдвижении Бэккера в число лучших стилистов. Ряд включал По и Мелвилла — без сомнения, полифоников. И т.п. и т.д. Бэккер хороший писатель, весьма. И, в основном, не за счет стиля, как Мервин Пик или Брэдбери. Те же два тома Пика, с которыми знаком, похожи на мокрую сирень или черемуху в цвету. Красиво, ароматно, пышно, сочно, но продвигаться через заросли... не самое приятное занятие.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
27 мая 2010 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Так ведь на Западе -- слава уже есть. Славны бубны за горами. Популярность автора на Западе там и осталась.
цитата Vladimir Puziy с российским читателем препятствием оказываются переводчики. Правда? А давайте к фактам. Три перевода. Профи, любитель. И одно и тоже. Обезвоженное изложение, словно автор громадного цикла экономит слова. Однообразное тасование топонимов, имен, званий и названий, ничем не отличающихся. Речевые характеристики отсутствуют. Диалоги как субтитры к неснятому фильму. Отстранение и формализм: персонажи отдельно, ландшафт отдельно. Шел, увидел, сделал, сказал. Эриксону не заговорить на русском гладко потому, что гладко он не говорит. Хотя ему есть что сказать. Понимаешь, что по фабуле текст богатый, как только привыкнешь к невнятице изложения.
|
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
27 мая 2010 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Справедливо. Можно владеть стилем и выдерживать чистоту. Но речь шла о выдвижении Бэккера в число лучших стилистов. Ряд включал По и Мелвилла — без сомнения, полифоников. И т.п. и т.д.
Согласен.
цитата Бэккер хороший писатель, весьма. И, в основном, не за счет стиля, как Мервин Пик или Брэдбери. Те же два тома Пика, с которыми знаком, похожи на мокрую сирень или черемуху в цвету. Красиво, ароматно, пышно, сочно, но продвигаться через заросли... не самое приятное занятие.
Согласен, с той оговоркой, что стилистически "Князь Пустоты" — сильно выше среднего. Но интересен, да, сочетанием факторов, и стиль только один из них (впрочем, это верно и насчёт первых двух книг Пика)
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|