автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
MataHari 
 философ
      
|
28 февраля 16:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKитоговый перевод хоть и уступает человеческому, но поддаётся редактированию, в отличие от машинного не-нейросетевого перевода. Это так, но текст такого плана в принципе переводится легко, и скорость редактирования сравнима со скоростью перевода. Ну и зачем оно тогда?
|
|
|
eraw35 
 новичок
      
|
28 февраля 16:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Столько дней про ии-перевод и нейросети, а всё из-за того, что профессия переводчика из-за них утрачивает престижность и пара переводчиков это болезненно воспринимает..
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
kpleshkov 
 философ
      
|
28 февраля 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eraw35 всё из-за того, что профессия переводчика из-за них утрачивает престижность Мне как-то казалось, что переводом художественной литературы (и тем более фантастики) занимаются те, кому это интересно, а не ради некоего непонятного престижа. И пока для доведения результатов работы нейросетей до ума будет требоваться знающий язык оригинала человек -- профессия переводчика никуда не денется.
|
|
|
nolime 
 новичок
      
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
28 февраля 17:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkovМне как-то казалось, что переводом художественной литературы (и тем более фантастики) занимаются те, кому это интересно, а не ради некоего непонятного престижа.
Ради денег занимаются.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
28 февраля 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора nolime 3.8. Общение с модераторами по вопросам непосредственной их работы ведётся только в личной переписке на сайте. Прочие каналы общения с модераторами (на этом или других сайтах) по данным вопросам недопустимы. Модераторы имеют право игнорировать связанные с их работой сообщения посетителей, полученные из других источников. В случае невозможности повлиять на нарушителя, либо в случае агрессивного/хамского поведения нарушителя в отношении модератора (в т.ч. в личной переписке), последний вправе обратиться к руководству проекта с целью урегулирования (см. п. 3.15).
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
|
Ursin 
 философ
      
|
28 февраля 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eraw35всё из-за того, что профессия переводчика из-за них утрачивает престижность и пара переводчиков это болезненно воспринимает.. Правильно, так их этих переводчиков! Кстати, юристы, терапевты, ученые тоже не особо нужны. Нейросетка на любой вопрос за 2 сек. ответит, и договор составит, и статью напишет.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
wowan 
 философ
      
|
|
badger 
 миротворец
      
|
1 марта 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKСам пост и комментарии Краткая выжимка. 1. Нейросетка неплохой помощник для редактора, так как может выдать интересные варианты перевода, которые используются при редактуре. 2. Нейросеть может выдать обманчиво красивый перевод, в котором могут быть критические ошибки. И их легко пропустит "переводчик" плохо владеющий языком. 3. Для того чтобы отредактировать перевод нейросетки нужно знать язык на уровне значительно выше среднего, чтобы конечный результат как минимум не искажал авторское произведение. Про передачу стиля (а не просто пересказ сюжета) речь сейчас вообще не идет. Думаю что еще на несколько лет можно спокойно расходиться
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Kavabanger 
 магистр
      
|
1 марта 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата UrsinКстати, юристы, терапевты, ученые тоже не особо нужны. Вы не поверите, но юристы нейросетями вполне себе пользуются:) Нормальное средство автоматизации для решения рутинных задач.
|
––– Землю накрапывал дождь... |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 марта 11:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kavabanger Вы не поверите, но юристы нейросетями вполне себе пользуются:) Нормальное средство автоматизации для решения рутинных задач.
В Бразилии кажется уже суды проходят где с обоих сторон только нейросети. По мелким конечно делам. И понятное дело не уголовным
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Ursin 
 философ
      
|
1 марта 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kavabangerне поверите, но юристы нейросетями вполне себе пользуются
Возможно. Потому что они специалисты в своем деле и могут оценить, какие результаты пригодны для использования, а какие нет. Если юристы придут на форум переводчиков или медиков и станут рассказывать им, как и где использовать нейросети, это будет странно.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Kavabanger 
 магистр
      
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
1 марта 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В ход пойдут любые "аргументы", лишь бы отстоять абсурдный тезис, что человек, не знающий языка, выдаст при прочих равных перевод не хуже, а то и лучше, чем человек, язык знающий. Это очень утешительно, я понимаю. "А потому работай, не работай — всё едино", и невеждам тоже есть чем гордиться 
|
|
|