Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 22:06  
Я давно читал, но во втором томе был эпизод, где на кресте или дереве висел кое-кто с глюками и там фанзон хвалились, что провели редактуру этого фрагмента.
Насколько я помню, первый вариант перевода как раз был верным, а редактура была неправильной.
Кто-нибудь может сейчас сравнить с оригиналом?
Если действительно редактура была неверной, то пускай как раз в новом переиздании исправят.

цитата k2007
Нужен новый (третий!) перевод.

Нужен. Но кто же его будет переводить на этот раз, хаха?


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 22:11  
Sph те, кто перевел шестой роман, например. Вы так пишете, как будто в России переводчиков с английского нет
–––
девочка летом слушала гром...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 мая 22:12  
цитата k2007
Насчет «Воина» соглашусь. Положились на переводчиков и редактора и результат не оправдал ожиданий. Нужен новый (третий!) перевод
Честно говоря, не верю я в это. ИМХО, экономически невозможно. Потенциальный переводчик должен взять на себя труд ознакомиться с большим и довольно специфическим циклом — иначе он просто не справится с работой, ну и сложность теста такова, что платить ему нужно значительно больше среднего по больнице. При этом, заработать издательство на Бэккере может существенно меньше среднего. Вывод — адекватный переводчик не возьмется за работу за те деньги, которые предложит издательство, а тот кто (и если) возьмется выдаст либо очередную халтуру, вперемешку с отсебятиной, либо очередное нейросетевое творчество.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 мая 22:50  
цитата Sph
Насколько я помню, первый вариант перевода как раз был верным, а редактура была неправильной.
Прочитал оба варианта данного фрагмента. Отличий (кроме отдельных слов) не обнаружил.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


авторитет

Ссылка на сообщение 27 мая 01:19  
цитата sanbar
Отличий (кроме отдельных слов) не обнаружил

8-)
Вы это без иронии написали?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 мая 09:25  
Там один и тот же перевод, один и тот же текст в смысловом отношении и одни и те же речевые обороты. Отличия заключаются в том, что, скажем, в исходной версии переводчик использовала слово Подготовленный для завершившего обучение дунианина, а во второй редакции его заменили на Обученный. Подобные косметические правки в переиздании не редкость. Они ничего не меняют де-факто и на мой взгляд нужны были исключительно для того, чтобы показать заказчику, что редактор чего то там делал. Я, откровенно говоря, полагаю, что первоисточник он если и открывал, то от случая к случаю и поэтому в принципе не мог что то существенно изменить. По крайней мере замеченные мной реальные ошибки перевода благополучно перекочевывали во вторую редакцию без каких либо изменений.
При этом, видение, о котором идет речь, повторяется далее по ходу цикла множество раз, опять таки в тех же выражениях и тем более в смысловой части.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 19:26  
цитата sanbar
дуниане в каких то аспектах (интеллект, способности к управлению и манипуляциям) будучи практически свехлюдьми, в других (сила духа, предельные мотивации) оказались чудовищно слабы.
Хм. С общим выводом согласен, но на основании чего определена сила духа?
цитата sanbar
Излишне говорить, что такая философская трусость противоречила самим основам их пути и, пойдя на нее, дуниане по итогу обрекли себя на гибель.

С самого первого появления дуниан известно, что они, от неразумия ли, из священных постулатов ли, а то и просто от отвращения к непосредственно наблюдаемому, отвернулась физически и отстранилась духовно от части реальности в виде трех столпов современной им культуры: богопочитания, волшебства и истории.
И решение об изгнании слишком долго бывшего вне священных пределов Моэнгхуса, и суицид оскверненных, и отправка Келлхуса убивать отца, не философская трусость, а все тот же, старый добрый сектантский ригоризм "умру, а не покорюсь".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 мая 19:58  
цитата ааа иии
на основании чего определена сила духа?
На основании авторского текста. Бэккер прямо пояснил в рамках одной из сессий вопрос-ответ, что борьба дуниан с Предшествующей Тьмой привела к угнетению духа, поскольку предельные мотивации всегда опираются на иррациональные мотивы. На ту самую Тьму или, если пользоваться терминологическим инструментарием когнитивистики — на побуждения, предшествующие разуму и интеллекту. В буквальном смысле — эволюционно. Там даже цитата какая-то была на этот счет — типа "теряя в себе человеческое начало мы теряем многое, но теряя в себе животное начало, мы теряем вообще всё".
Дуниане выродились в духовном смысле и по ходу пьесы это проявляется множество раз — например, в обсужавшемся выше эпизоде, или в эпизоде, где описывается нападение шранков на Ишуаль, когда куча дуниан, полжизни тренировавшихся, в том числе с оружием, просто предпочли помереть от когнитивного шока, даже не попытавшись бороться. Автор же на этот счет отдельно упоминал персонально Келлхуса, который во время Кругораспятия немедленно сдался Той Стороне, пообещав Айокли весь Мир, поскольку у него не было иррациональных ценностей, на которые могла бы опереться предельная (стоящая жизни, души, вечных мук и.т.п.) мотивация. Единственной предельной мотивацией для дуниан оставался Логос, но сталкиваясь с ситуациями и фактами, опровергавшими правильность этого пути, они (большинство из них) оставались в онтологическом смысле голыми и беззащитными. Духовно слабыми. А справлялись с этим те, кто таки умел обнаружить в себе столь тщательно вытаптываемую поколениями Тьму. Например Выживший, внезапно открывший в себе "ущербную" любовь к сыну-младенцу.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 21:32  
цитата sanbar
Бэккер прямо пояснил
А. Учитывая роль самообладания в дунианстве, скорее, запутал. Впрочем, возможно, тут разница семантической природы.
цитата sanbar
Дуниане выродились в духовном смысле и по ходу пьесы это проявляется множество раз — например, в обсужавшемся выше эпизоде, или в эпизоде, где описывается нападение шранков на Ишуаль, когда куча дуниан, полжизни тренировавшихся, в том числе с оружием, просто предпочли помереть от когнитивного шока, даже не попытавшись бороться.
Это поддержание традиции: свитки нечестивые сжечь, запятнанный разум удалить из социума.
А сопротивление было, вплоть до салочек в темноте со шранками. Если правильно помню, только маги сломали защиту Ишуали. Некоторые дуниане, может, от этого зрелища и решили закончить с Логосом, но были и перешедшие в Консульт. Т.е., продемонстрирована высокая степень адаптивности и гибкости мышления.
Какое уж тут вырождение.


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 04:23  
А можно ссылку на это английское интервью?
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 мая 13:01  
Едва ли я сейчас это найду — давно дело было. Но вроде как всё там же читал, где автор иногда отвечает на непонятки фэнов — на second-apocalypse.com
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 мая 13:34  
Был там ещё тезис такого толка, что вся книга по сути основана на неустранимом противоречии между интенциональностью (смыслом, мотивацией) и механистичностью (интеллектом, логосом). Второе может опираться на первое, но не наоборот. Поэтому Логос, не укорененный во Тьме, бывшей прежде мыслей и душ, бессмыслен и бессилен. Насколько я понимаю, это лишь перевод на язык специфической бэккеровской философии деннетовской когнитивной теории и итогов научных исследований биохимического устройства сознания, которые неплохо описываются популяризаторами вроде Сапольски. Идея сводится к тому, что все наши мотивации структурно исходят из более древних структур мозга — лимбической системы, миндалины и.т.п., а разум\самосознание, способные оперировать интеллектуальными функциями, представляют собой лишь культурный контекст, который сам по себе не обеспечивает мотивов\смыслов, а может лишь ослаблять\усиливать или блокировать входящие информационные потоки (эмоции и побуждения), борющиеся за доступ к моторной коре (действиям тела). Неокортекс со всем нашим сомосознанием и интеллектом это лишь нарост на пути сигнала от лимбических структур к моторным нейронам. Он просто физически может лишь изменять или блокировать сигнал, но не порождать его. Таким образом, гипотетический чистый Логос\интеллект столь же начисто импотентен. Истина сияет, но ни к чему не ведет и даже себя защитить не способна. Потому что незачем.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 16:27  
цитата sanbar
Едва ли я сейчас это найду — давно дело было. Но вроде как всё там же читал, где автор иногда отвечает на непонятки фэнов — на second-apocalypse.com

Это наверное в треде вопросов-ответов было, а не в интервью. Тогда действительно найти сложновато.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.
Страницы: 123...386387388389390    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх