Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 13:30  
А чистую н/ф Муркок писал? Или только фэнтези?


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 13:33  
"Мало" и "недостаточно" -- не одно и то же.

цитата Dark Andrew

Самоповторы — три основных части + пролог

Пролог скучноват, согласен, но так и надо по сюжету. Там же ничего особенного не происходит, просто связка между 2-м романом и 3-м...
(А еще там, кстати, есть черно-желтый рыцарь, который получился весьма удачным).

Про три основные части -- претензия непонятна. Муркок обычно так и пишет: В МЕРУ банально, В МЕРУ предсказуемо... А все равно почему-то торкает.

цитата

Колорит там придают не только эпиграфы. Только его недостаточно

"Уж коли им орден навесить жаль, все ж пускай обратят внимание
И велят Муркоку выдать медаль — не за доблесть, так за старание" :-) :-):-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 13:34  

цитата eos

А чистую н/ф Муркок писал? Или только фэнтези?

Писал, конечно. "Ритуалы бесконечности", "Се человек", "У врат преисподней ветрено"...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 13:36  
+ "Кроваво-красная игра".
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 13:45  
Спасибо, но все уже лет 20 как не переиздавалось, печально.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 13:58  

цитата glupec

Про три основные части -- претензия непонятна. Муркок обычно так и пишет: В МЕРУ банально, В МЕРУ предсказуемо... А все равно почему-то торкает.

О том и речь. Не торкает. "Дракон" и "Жемчужина" не торкают от слова совсем.

цитата eos

Спасибо, но все уже лет 20 как не переиздавалось, печально.

НФ на западе у него переиздаётся парой омнибусов: Moorcock's Multiverse, который содержит The Sundered Worlds, The Winds of Limbo и The Shores of Death, и Travelling to Utopia, в который вошли The Wrecks of Time, The Ice Schooner и The Black Corridor.

И хочется верить, что рано или поздно они выйдут точно также и у нас. Не уверен, что это станет каким-то знаковым событием, потому что ничего особо выдающегося в этих романах нет.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 14:00  
"Жемчужина" в переводе Крылова -- вполне себе торкает. Хоть я его переводы и не люблю, но для нее делаю исключение.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 14:07  

цитата glupec

"Жемчужина" в переводе Крылова -- вполне себе торкает. Хоть я его переводы и не люблю, но для нее делаю исключение.

Это потому что во всех остальных переводах там вообще Муркока не осталось. Крылов косячит в деталях, но общее ощущение оригинала передаёт отлично. И это касается не только "Жемчужины", но и всех прочих его переводов Муркока.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 10:42  
Разрешите вмешаться в ваш спор и тоже сказать два слова в поддержку переводов Крылова. Я сам давний поклонник книг Муркока.
У Муркока очень хороший язык. Это настоящая качественная английская проза, немного старомодная. Он пишет неспешно, красиво и чуть иронично, как писатели 19 века. И в хрониках Элрика, и в хрониках Корума это явственно проявляется. Переводчики девяностых не то чтобы это передают. Они переводят романы Муркока как просто героическое фэнтези, простым языком — так, как если бы переводили Роберта Говарда или Фрица Лейбера. А идея хроник Элрика в том, что это вроде бы простое героическое фэнтези, но не совсем простое, и написанное совсем не простым языком. Вот это ощущение духа классики как-то пропадает в большинстве старых русских изданий. Где-то оно все же проскальзывает, но не в полной мере. А в варианте Крылова прямо чувствуется что-то такое. "Он смотрит вдоль длинного пролета кварцевых ступеней туда, где развлекается его двор, танцуя с такой манерностью и таким змеиным изяществом, что может показаться, будто это танцуют призраки". Ну красота же.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 13:56  

цитата Тик-Так

"Он смотрит вдоль длинного пролета кварцевых ступеней туда, где развлекается его двор, танцуя с такой манерностью и таким змеиным изяществом, что может показаться, будто это танцуют призраки"

Выделенные слова можно убрать (или заменить чем-то более кратким\емким) без особого ущерба для фразы.

цитата Тик-Так

Он пишет неспешно, красиво и чуть иронично, как писатели 19 века

Он так не пишет :-) Его стиль -- 95% пародия на многочисленных эпигонов Говарда. Постоянно попадающиеся фразочки типа "the shadow within a shadow" -- тому пример. И звучная бессмыслица вроде "He reads his V once again. Enter the Pearl Peru... And Sam is absorbed". Никакой Крылов ЭТО передать по-русски не сможет.
И употребление слов не в том контексте ("hope" вм. "hunger"). И многабукафф ("begrimed" там, где по смыслу хватило бы и "dirty").
Где же тут "неспешная красивость"? Тут как раз наоборот, разнузданная (чтоб не сказать -- разгильдяйская) манера писать.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 15:02  

цитата

Его стиль -- 95% пародия на многочисленных эпигонов Говарда. Постоянно попадающиеся фразочки типа "the shadow within a shadow" -- тому пример. И звучная бессмыслица вроде "He reads his V once again. Enter the Pearl Peru... And Sam is absorbed". Никакой Крылов ЭТО передать по-русски не сможет.


Ржал. Простите :-))) Я понимаю, что понимание текста есть функция от прочитанного, но называть что-то бессмыслицей и видеть вторичного Говарда в фразе про тень внутри тени — это за гранью всякого добра и зла.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 15:11  
Почему "вторичного"? Это стеб, я уже сказал.
The shadow within a shadow. Т.е., можно перевести и как "тень в тени" (что бессмыслица), и как "эта тень внутри той, большой тени"(что уже более-менее смахивает на художественный текст). Говард тоже любил такое отмачивать -- у него, бывает, "могучие океаны творят эпическую поэму в изумрудных тонах", и еще что-то подобное. Иди пойми: эпатаж или всерьез?..
Т.е., Муркок не столько графоманит, сколько прикидывается графоманом.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 16:10  
у меня Муркок остался в памяти очень сумбурно
Эльрик -- хорошо, даже отлично
Танцоры в конце времен -- завораживающе, скорее хорошо
Хокмун -- дрянцо, Корнелиус -- что-то типа Монти Пайтон, мало что понятно, но принято улыбаться со значением
В итоге любимым писателем не стал, не переиздают -- ну и ладно
чисто британская штучка, вещь в себе


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 16:25  

цитата ДМЧ

Эльрик -- хорошо, даже отлично

Нет. "Хорошо, даже отлично" -- это Корум и Эрикезе.
А в "Элрике" уже с 3-й книги начинается сумбур: какие-то скачкИ из мира в мир, битва непонятно с кем, корабль, который непонятно куда плывет, куча героев, которые "Кто все эти люди?!" Не знаю, как я тогда этот цикл вообще дочитал. (Э-эх, где мои 12 лет... :-))))
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 16:32  
Корум -- это который в-алой-мантии? тогда да, хорош
эрикезе не помню
а в Элриковских сновидениях колдуньи... ну, битники-хиппаны, что Вы хотите. Каких-каких веществ они только не принимали. и Дик в их числе. и, наверное, редакторы-издатели активно разделяли с ними увлечение веществами


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 16:56  
Ну, "Второй Эфир" тоже не без влияния веществ написан. А мне как раз понравился :-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 17:40  
ну, вкус и цвет...
мне все эти постмодернистские штучки уже очень скучны: вот Элрик бродит по исчезающим закоулкам, вот принцы Амбера тоже бродят-лазят по вычурным местностям, вот у Геймана тоже кто-то прошмыгивает между мирами.
надоело и -- тоска
возможно, прав начальник, на мои робкие попытки предложить напечатать кого-то из классиков отвечающий: ну это уже вчерашний век, надо ориентироваться на Мартина, Аберкромби, Бачигалупи и т д -- на молодые голоса


магистр

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 17:54  

цитата ДМЧ

надо ориентироваться на Мартина, Аберкромби, Бачигалупи и т д -- на молодые голоса
мда... ну ладно Мартин, хотя он тоже фактически проел свой талант этой бесконечной и бессмысленной сагой. Но попсовый и непритязательный Аберкромби? Бачигалупи, который пока еще ничего толком из себя не представляет (написал пару удачных вещей, но не более)?
И Муркок — мэтр. Прекрасный стилист, умный, тонкий, глубокий автор. Уровни несопоставимые. После этого не удивительно засилье МТА и всякой попсы.


магистр

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 18:07  
нужно еще найти на прекрасного стилиста прекрасного переводчика, прекрасного редактора и прекрасного издателя, который согласится, что тираж будет небольшим. по факту ведь купят 1-1,5 тыс от силы.
вот например, как было с Вэнсом: АСТ издали несколько вещей, продажи не оправдали ожиданий, автора выбросили. Бизнесмены смотрят на прибыль, не на стиль


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июля 2015 г. 18:59  

цитата arcanum

Муркок — мэтр. Прекрасный стилист, умный, тонкий, глубокий автор. Уровни несопоставимые

Ну, я бы так не сказал... 8:-0 Но это оффтоп.

цитата

возможно, прав начальник, на мои робкие попытки предложить напечатать кого-то из классиков отвечающий: ну это уже вчерашний век, надо ориентироваться на Мартина, Аберкромби, Бачигалупи и т д -- на молодые голоса

...а еще через пять лет то же самое скажут про Мартина и Аберкромби. При том, что на западе они по-прежнему будут хорошо продаваться.
(Ладно, ладно. Молчу :-(((>:-|>:-|)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.
Страницы: 123...7374757677...253254255    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх