автор |
сообщение |
Гвардеец 
 миротворец
      
|
10 сентября 2011 г. 09:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лично я предпочёл бы: 1-флешеры 2-глейзнеры 3-а хорошо всем известное "прогрессоры" не годится? "Пышноцветы" тоже очень колоритное и образное слово, надо бы посмотреть насколько оно органично в контексте. 4-статики 5-связные 6-может попробовать "трансмуты"? коротко,ёмко,жаргонично, а почему нет? 7-Может так и озаглавить — "Расчленение единицы"?
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
10 сентября 2011 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Я бы в п.1 именно плотников выбрал
Боюсь, что традиционное значение слова будет сильно влиять на его восприятие в тексте.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
olenellus 
 новичок
      
|
10 сентября 2011 г. 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Нет, всё-таки слово "прогрессор" несёт вполне известную коннотацию
Именно поэтому я его и не написал. Потом, "прогрессор" предполагает субъекта, творящего прогресс. Да и мечтающих обезьян лишь условно можно отнести к прогрессорам. "Пышноцветы" мне самому понравилось, но в голову пришло только вчера.
Вот ещё вопрос: dream apes — мечтающие обезьяны Другие варианты: грезящие обезьяны, обезьяны грёз, грезящие макаки (но это концептуальная ошибка)
цитата Kshishtof A. Я бы в п.1 именно плотников выбрал. Даже игра слов сохраняется: flesher среди прочего — тот, кто что-то воплощает. Прямо как плотник. :)
цитата Гвардеец Боюсь, что традиционное значение слова будет сильно влиять на его восприятие в тексте.
Всё ж таки flesher имеет первое значение перевода именно в гастрономически-мясопромышленной или шкуродельной области. Да и "мясник" звучит уничижительно, что вполне соответствует их месту в том мире. А "плотник" предполагает некоторую конструктивную деятельность под собой, чего от flesher'ов можно было не ждать. Они никакой роли в истории уже не играли.
Теперь насчёт "статиков" и "статистов". "Статики" вообще никакого смысла не несут, кроме стояния на месте. В то же время "статисты" дают ещё ассоциацию с актёром, исполняющем короткую незначительную немую роль, что, собственно, и предтавляли собой static'и (да и flesher'ы, но первые особенно) в исторической перспективе той вселенной. С английского же тоже static — шум и помехи, чем они, собственно и были. Впрочем, мы на русском используем "статическое электричество", "статический заряд" (что и дало static для обозначения помех в английском). Поэтому, "статик", в принципе, тоже можно оставить...
цитата Гвардеец 7-Может так и озаглавить — "Расчленение единицы"?
Ну тогда уж оставлю "разбиение единицы".
|
|
|
rusty_cat 
 магистр
      
|
10 сентября 2011 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Конечно, в переводе должны быть именно обезьяны, никаких макак и мартышек.
снобезьяны
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
10 сентября 2011 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olenellus Правда, сдаётся мне, что те, кто в полной мере сможет понять роман, в переводе с английского не нуждаются... Хотя, это не совсем так. Я знаю хороших математиков, работающих в России, у которых проблемы с английским языком.
Кстати, olenellus , хочу Вам сказать, что аудитория Игана, а следовательно и Вашего перевода "Диаспоры" не ограничивается читателями, получившими математическое образование. Конкретно про математическую составляющую "Диаспоры" не скажу, но из всего, что я со своими десятью классами средней школы прочитал у автора до этого,(всё, что переведено), только "кот Шредингера" потребовал дополнительной информации в сети, чтобы лучше уяснить механизм "схлопывания", все остальные свои идеи, концепции и допущения Иган, как талантливый популяризатор, излагает предельно ясно и понятно, да ещё и увлекательно. Надеюсь и в "Диаспоре" он себе не изменит.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
subhuman 
 философ
      
|
|
rusty_cat 
 магистр
      
|
|
olenellus 
 новичок
      
|
10 сентября 2011 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гвардеец Кстати, olenellus , хочу Вам сказать, что аудитория Игана, а следовательно и Вашего перевода "Диаспоры" не ограничивается читателями, получившими математическое образование.
Очень боюсь Вас разочаровать, но... Вот кусок из середины книги: "Так же, как 2-тор был результатом превращения каждой точки окружности в другую окружность, перпендикулярную первой, превращени каждой точки 6-сферы в самостоятельную 6-сферу давало 12-тор, и если использовать 12-тор в качестве стандартного слоя (имеется в виду стандартный слой расслоения), то решались все проблемы".
Тут автор "популярно" (но нестрого) объяснил, что 2-мерный тор (2-тор) есть декартово произведение двух окружностей (что верно), а 12-мерный тор есть декартово произвдение двух 6-мерных сфер. Последнее, кстати, большой ляп Игана, так как

Что такое расслоение и стандартный его слой, он там объясняет более подробно.
цитата Гвардеец только "кот Шредингера" потребовал дополнительной информации в сети, чтобы лучше уяснить механизм "схлопывания"
Извините, это из какого рассказа (книги)? И что там был за механизм? Из серьёзно рассматриваемых мне известна только декогеренция. Из несерьёзных — выбор чистого состояния сознанием наблюдателя. В других интерпретациях никакого механизма, вроде, не указывают (неизвестен).
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
10 сентября 2011 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olenellus Вот кусок из середины книги
Мда..) Это, конечно, требует понимания топологии не на уровне средней школы, тем не менее — ждём перевода!
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
olenellus 
 новичок
      
|
10 сентября 2011 г. 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olenellus dream apes — мечтающие обезьяны Другие варианты: грезящие обезьяны, обезьяны грёз, грезящие макаки (но это концептуальная ошибка)
Ещё один вариант: обезьяны-мечтатели.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
3 октября 2011 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, кто искал "Карантин" изданный единожды на русском — на Алибе есть по 450р, да и найти его там не проблема если запрос делать через "куплю книгу".
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
stalkers 
 магистр
      
|
5 октября 2011 г. 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите, а нельзя ли купить где-то текст "Отчаяния", даже в электронке? Все-таки Иган на мой скромный взгляд находится на уровне лучших романов Дика.
|
––– Мир совсем не такой, каким вы его представляете. |
|
|
tkatchev 
 философ
      
|
5 ноября 2011 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olenellus Последнее, кстати, большой ляп Игана,
Да там весь роман -- один сплошной ляп. Из достоверного там только завуалированые гностические идеи просветления, а все, что касается математики, науки или технологий -- ляп на ляпе.
Технически подкованным людям это лучше не читать, только пищеварение испортится. Для гуманитария же как раз это блюдо пойдет, т.к. Иган искусством technobabble владеет виртуозно.
|
|
|
стол 
 авторитет
      
|
6 ноября 2011 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tkatchev один сплошной ляп
Не ляп, а fiction. У например Теда Чана просто это очевидно, а Грег Иган пишет очень убедительно. Но интересные-истинные идеи также присутствуют.
цитата tkatchev Технически подкованным людям это лучше не читать, только пищеварение испортится. Для гуманитария же как раз это блюдо пойдет
наоборот, не знающие различных терминов заскучают. Но у Грега Игана произведения хитрее, чем у кого-либо, если кто-нибудь берётся за эти тематики. Кстати, References к Schild’s ladder:
цитата Quantum Graph Theory is fictitious, but the spin networks on which Sarumpaet’s work is based are part of a real theory, known as loop quantum gravity, discovered by Lee Smolin and Carlo Rovelli. There is a considerable literature on this subject; two comprehensive review papers are: "An Introduction to Spin Foam Models of Quantum Gravity and BF Theory” by John C. Baez, in Geometry and Quantum Physics, edited by Helmut Gausterer and Harald Grosse, Springer, Berlin, 2000. www.arXiv.org/abs/gr-qc/9905087 and "The Future of Spin Networks” by Lee Smolin, in The Geometric Universe, edited by S. A. Huggett et al., Oxford University Press, Oxford, 1998. www.arXiv.org/abc/gr-qc/9702030 I’m indebted to John Baez, who very kindly explained several points to me directly, as well as posting numerous articles on the news group sci.physics.research making these ideas more accessible to nonspecialists. Of course, any errors I’ve committed in describing the real theory, and any absurdities in the way I’ve imagined its future, are my fault entirely. Decoherence is a real phenomenon, and it is widely accepted as playing a major role in the absence of detectable quantum effects in macroscopic objects. Its role in relation to the superselection rules that forbid superpositions of certain kinds of quantum states is more controversial. These ideas are discussed in: Decoherence and the Appearance of a Classical World in Quantum Theory by D. Giulini, E. Joos, C. Kiefer, J. Kupsch, I.-O. Stamatescu, and H. D. Zeh, Springer, Berlin, 1996. I learned about the construction known as Schild’s ladder from: Gravitation by C. W. Misner, K. S. Thorne and J. A. Wheeler, W. H. Freemann, New York, 1970. who cite an unpublished lecture by Alfred Schild on January 19, 1970, at Princeton University. Supplementary material for this novel can be found at www.netspace.net.au/˜gregegan.
|
|
|
subhuman 
 философ
      
|
6 ноября 2011 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Помнится, где-то цитировалось мнение физиков, что, мол, они понимают, что книги Крайтона в научном плане совершенно нелепые, но зато им интересно это читать. Так что не думаю, что стоит к Игану придираться из-за этого. Это научная фантастика, а не учебник всё же.:))
|
––– [профиль остановлен] |
|
|
tkatchev 
 философ
      
|
6 ноября 2011 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата subhuman Помнится, где-то цитировалось мнение физиков, что, мол, они понимают, что книги Крайтона в научном плане совершенно нелепые, но зато им интересно это читать. Так что не думаю, что стоит к Игану придираться из-за этого. Это научная фантастика, а не учебник всё же.:))
Согласен, но с большущими оговорками.
У Крайтона научное мировоззрение, и он обычно умеет грамотно показать научный метод и научный взгляд на мир в своих романах.
Иган -- совсем другая история. У Игана нет ничего научного в мировоззрении, но зато есть эзотерика и гностицизм, в ударных слоновьих дозах.
В принципе, ничего страшного -- на вкус и цвет, и так далее. Но мне, например, читать такое, как у Игана, противно; примерно как есть колбасу, сделанную из сои и глютамата натрия вместо мяса.
|
|
|
subhuman 
 философ
      
|
7 ноября 2011 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tkatchev но зато есть эзотерика и гностицизм, в ударных слоновьих дозах.
Ага, согласен с этим.:)) В общем, научная эзотерика.:)
|
––– [профиль остановлен] |
|
|
olenellus 
 новичок
      
|
8 ноября 2011 г. 03:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tkatchev Да там весь роман -- один сплошной ляп. Из достоверного там только завуалированые гностические идеи просветления, а все, что касается математики, науки или технологий -- ляп на ляпе.
А, это Вы! Дайте, пожалуйста, несколько убедительных примеров для обоснования сказанного. И про эзотерику, и про математико-научно-технические ляпы на ляпах.
|
|
|
subhuman 
 философ
      
|
8 ноября 2011 г. 07:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olenellus И про эзотерику
Ну эзотерика у него и в Дистрессе, и в Карантине. Основа сюжета чисто фэнтезийная, но только как бы твёрдонаучная.
|
––– [профиль остановлен] |
|
|