Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


философ

Ссылка на сообщение 9 мая 21:03  
цитата Kail Itorr
Англоамериканцы, разумеется, взяли латинскую, а латиняне сей заимствованный звук произносили как "Зы"

Как "Зы" произносят только англофоны, и только в начале слова. А весь мир произносит "кс". Как произносили и латиняне. В древней и классической латыни даже звука такого ("З") не было.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 21:16  
цитата Vlad lev
В самом начале видеокассетной эры актёра Dolph Lundgren именовал Лангрен

По-английски эта фамилия примерно так и произносится. А вот Буллок так и произносится. Хоть написанию следуй, хоть произношению, всё равно будет у.
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 мая 21:32  
цитата Денис II
По-английски эта фамилия примерно так и произносится.

я в курсе. Но что-то для остальных упорно и прочно съехало на "у"...


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 23:44  
Не важно что как произносится, если в русском языке таких звуков нет.


магистр

Ссылка на сообщение 9 мая 23:50  
Ну, буква "у"-то в русском есть. Чтобы и Бутчер, и Буллок. Тут дело не в звуках и не в буквах, а в ошибочной парадигме, которой теперь кто-то следует.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 мая 23:57  
цитата angels_chinese
Тут дело не в звуках и не в буквах, а в ошибочной парадигме, которой теперь кто-то следует.

именно. Чей-то изначальный ляп или недосмотр выливается в несокрушимую пирамиду.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 08:36  
Aryan, замечательно!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 09:35  
цитата Ursin
Ну вот более свежий пример. Xena, которая на русском стала Зеной. При тупом последовательном транскрибировании получилась бы королева воинов Зина

я примерно на это и намекал
Зена пришла в русский из кино, ее переводили на русский на слух. И вилка была Зина/Зена.
Приди она еще раньше из письменного источника, с шансами была бы Ксеной/Ксенией.
Сериальный вариант перевод — ближе к звучанию, чем к написанию.

Примерно в те же годы в двух параллельно идущих сериалах по телику я услышал имя Кэролайн. Не стали заморачиваться и объявлять Каролиной.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 09:37  
цитата ArK

Не важно что как произносится, если в русском языке таких звуков нет.

важно
Потому что если переводя на слух подберут ближайший похожий звук.
А если по буквам — ближайшую букву.

Так-то строго говоря многие звуки лишь похожи на наши.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 10:58  
цитата heruer
Потому что если переводя на слух подберут ближайший похожий звук.


Нет, подберут "условно похожий" или просто "условно выбранный" звук. Или условный диграф, например, даже нечитаемый.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 11:00  
На reddit, как пример, иногда возникают опросы, как кто произносит то или иное имя на английском. Всегда несколько разных вариантов.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 мая 13:25  
цитата Beksultan
а наше "гульчатай" и русское "кулич" восходят к одному греческому названию хлеба.


я вот сейчас поперхнулся. Потому что для меня, как, наверное, для большинства русских 50+, "Гюльчатай" — это женское имя. Что это слова в действительности означает?
–––
девочка летом слушала гром...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 14:20  
цитата k2007
я вот сейчас поперхнулся. Потому что для меня, как, наверное, для большинства русских 50+, "Гюльчатай" — это женское имя. Что это слова в действительности означает?

В документалках в телевизоре и ролегах в тырнете рассказывают так. Авторам сценария были нужны имена для жён Абдуллы. Они использовали все восточные женские имена, какие знали, их оказалось мало, нужно было ещё одно (очевидно, знали они по этому вопросу не слишком много). И тут один из них вспомнил, что недавно он ел узбекское (или не узбекское) блюдо, которое называлось то ли ульчатай, то ли что-то в этом роде. Они взяли это слово, немножко исказили и использовали как имя.
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 14:24  
цитата Денис II
документалках в телевизоре и ролегах в тырнете рассказывают так. Авторам сценария были нужны имена для жён Абдуллы. Они использовали все восточные женские имена, какие знали, их оказалось мало, нужно было ещё одно (очевидно, знали они по этому вопросу не слишком много). И тут один из них вспомнил, что недавно он ел узбекское (или не узбекское) блюдо, которое называлось то ли ульчатай, то ли что-то в этом роде. Они взяли это слово, немножко исказили и использовали как имя.
Вот что пишет сайт имя ком https://imya.com/name/22942
цитата
Тюркское имя образовано от Гулча — "цветочек" + Тай — "жеребенок".
Так что по видимому к блюду отношения не имеет:-)
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 10 мая 17:55  
цитата k2007
"Гюльчатай" — это женское имя. Что это слова в действительности означает?
— имя такое у нас не попадалось, соответственно, когда смотрели "Белое солнце пустыни", то все смеялись над ним, ну представьте, что вы смотрите кино, а там девушку зовут, например, Похлебка.
Гульчатай — это произношение в моем диалекте, литературный вариант — күлчөтай. Блюдо это собственно то, что русские привыкли называть бешбармаком. Изначально "күлчө" — это круглый хлеб, вроде лепешки, от него произошло уменшительное "күлчөтай", то есть "лепешечка", так стали называть тонко раскатанные пласты теста, которые варили в мясном бульоне и подавали с мясом.

–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 10 мая 18:11  
цитата Beksultan
О, я с детства обалдевал, что наша "пиала" — это по сути древнегреческий фиал, а наше "гульчатай" и русское "кулич" восходят к одному греческому названию хлеба.
А рамэн и лагман это вообще по сути одно и то-же слово.

цитата
Само слово «рамэн» происходит от двух китайских иероглифов «ламянь» (кит. трад. 拉麺, упр. 拉面, пиньинь lāmiàn, палл. ламянь), которые в японском читаются как «ра» и «мэн» и значат «вытягивать» и «лапша» соответственно. То же слово в Центральной Азии произносится как лагман. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B...
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 20:11  
Прямо сейчас возникает разногласие, как правильно писать и произносить светскую фамилию нового Папы.
Превост (большинство идет путем) или Прево.

Фамилия нового папы пишется «Prevost», она имеет французское происхождение и во франкоязычной среде действительно произносится как «Прево». Однако сам Папа кардинал родился в США, и там его фамилия произносится Превост.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миротворец

Ссылка на сообщение 10 мая 21:07  
цитата heruer
Прево.

Фамилия нового папы пишется «Prevost», она имеет французское происхождение и во франкоязычной среде действительно произносится как «Прево».

и в средневековье... Прево (фр. prévôt) , из того же "Квентина Дорварда", это — королевский чиновник или ставленник вельможи на курируемой территории:-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 10 мая 21:26  
В ЮАР среди буров много потомков французских гугенотов. И вот всем известная французская фамилия Marais, самый знаменитый носитель которой -это Жан Маре, премило теперь читается как Мараис...
С другой стороны, когда американского хоккеиста комментатор называл Ткачак, а не Ткачук, это раздражало...
В общем, черт тут ногу сломит. Есть вообще феерический человек.Министр иностранных дел Никарагуа по имени Waldrak Jaentschke. Потомок немца по фамилии Йенчке. Вот как его только в наших СМИ не назовут: и Йентчке, и Гентшке, и Хаэнтске...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 22:03  
цитата Денис II
Авторам сценария были нужны имена для жён Абдуллы. Они использовали все восточные женские имена, какие знали, их оказалось мало,

Рустам Ибрагимбеков не знал восточных женских имен?!

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх