Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 21:55  
Sekundomer
Вы меня убедили Обязательно прочту.
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 22:00  
Кстати кто читал "Талисман" может сказать насколько он мрачен?
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


магистр

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 23:56  

цитата Зинаида

Sekundomer Советую и "Томмиков" прочитать, я уже почти 300 стр. перелистнула за 2 дня. Затянуло!))


Буду ждать нового перевода или вообще на чтение оригинала перейти...

Кстати вопрос кто читает на оригинале Кинга. Знаю, что язык у него не особо сложный.... но вот у него много ссылок на другие произведения как своих так и других, много имен и названий песен. Как в этом разбираетесь? Или просто пропускаете?


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2014 г. 07:55  

цитата

Кстати кто читал "Талисман" может сказать насколько он мрачен

"Талисман" — это ТБ в миниатюре. То есть, квест. Главному герою предстоит пройти некие испытания. Наверное, слово "мрачен" выбрано неудачно. Имеет место героическое преодоление возникающих преград. Само собой, ГГ при этом достается. На войне как на войне:-))).

цитата

Знаю, что язык у него не особо сложный

Правильно ли говорить о языке "сложный"? Наверное, лучше сказать бедный или богатый, в том числе, и по части лексикона. Так к Мастера язык богатый (скорее, и очень). И со словарным запасом все прекрасно. А еще Стивен Кинг большой знаток американской культуры, поэтому по-хорошему читать его произведения на языке оригинала лучше рядом с компьютером, имея возможность заглянуть в Википедию. Открывается много интересного. К сожалению, в редакции считают, что много ссылок — это плохо. Больше половины снимают, оставшиеся режут. Считают, что при правильном написании имени, места, названия песни или группы читатель сам разберется, что к чему, если возникнет такая необходимость. Так что компьютер с Википедией нужны и при чтении переводов.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2014 г. 09:15  

цитата Виктор Вебер

"Талисман" — это ТБ в миниатюре. То есть, квест. Главному герою предстоит пройти некие испытания. Наверное, слово "мрачен" выбрано неудачно. Имеет место героическое преодоление возникающих преград.
С последними двумя предложениями соглашусь, а вот начало цитаты меня изумило. Дело в том, что "Талисман" я читала дважды — один раз в подростковом возрасте, а второй раз — недавно (мне за 40), и оба раза читала с огромным удовольствием, как захватывающую сказку, со страшными, но героическими приключениями. Но в "Талисмане", при всей необычности и таинственности, суть и логика происходящего понятны от начала до конца. А вот ТБ я не осилила — начала читать "Стрелка", и меня буквально замутило от какой-то совершенно непонятно на чем замешанной грязи. Никогда бы не сравнила эту вещь с "Талисманом".


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2014 г. 10:02  
Уважаемая Эгоистка!
А как можно сравнивать прочитанное с непрочитанным? Нонсенс, однако. Что же касается грязи в "Стрелке", так и в "Андрее Рублеве" ее немерено. Да и в "Трудно быть богом". Это не грязь, а жизнь, в чем-то отличная от нашей.
А насчет логики. В "ТБ" ее выше крыши. Что может быть логичнее пути по замкнутому кругу? Это очень жесткая логика, когда за шаг в сторону — расстрел.


магистр

Ссылка на сообщение 10 марта 2014 г. 10:53  

цитата Виктор Вебер

Правильно ли говорить о языке "сложный"? Наверное, лучше сказать бедный или богатый, в том числе, и по части лексикона. Так к Мастера язык богатый (скорее, и очень). И со словарным запасом все прекрасно. А еще Стивен Кинг большой знаток американской культуры, поэтому по-хорошему читать его произведения на языке оригинала лучше рядом с компьютером, имея возможность заглянуть в Википедию. Открывается много интересного.  К сожалению, в редакции считают, что много ссылок — это плохо. Больше половины снимают, оставшиеся режут. Считают, что при правильном написании имени, места, названия песни или группы читатель сам разберется, что к чему, если возникнет такая необходимость. Так что компьютер с Википедией нужны и при чтении переводов.


Большое спасибо за развернутый ответ. А я имел "сложный" в смысле чтения на оригинале. Все же, того же Лавкрафта вообще очень сложно читать на английском языке, там такие завороты ) А Кинг еще любит поиграть словами, придумать что-то новое даже, а уж вплести лексикон, отразить живую речь с выговором или особым произношением это как пить дать ) Но это уже не сложно.

цитата Эгоистка71

А вот ТБ я не осилила — начала читать "Стрелка", и меня буквально замутило от какой-то совершенно непонятно на чем замешанной грязи. Никогда бы не сравнила эту вещь с "Талисманом".


Почему-то удивляет как "Стрелок" на некоторых производит впечатление. Очень даже интересно. Первая часть ТБ вообще выбивается из всего, что написано Кингом. Но чтобы грязи там было выше ушей )))) впервые слышу. Кинг безжалостен в "Стрелке" как никогда, как к персонажам, так и к читателю. Он писал роман даже не думая, что будет интересен массовому читателю и полностью его игнорировал. А грязь... может она и есть, но для меня там очень много романтики. Опять же... я трепетал от восторга в концовке первого тома. Вселенная... роза... века... Размах там тот еще, и этот момент очень красочно, эмоционально и просто красиво показывает всю ширь Вселенной, Бесконечности и Судьбы. Считаю этот фрагмент одним из самых сильных моментов не только у Кинга, но и в Мировом Искусстве. Саму Вселенную так мог описать только Лавкрафт в двух частях "Серебряного Ключа". Этот трепет вернулся в "Бесплодных землях" но там уже он чуть иной.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2014 г. 13:04  

цитата Sekundomer

Первая часть ТБ вообще выбивается из всего, что написано Кингом
В чем отличие первой части ТБ в этом смысле от второй?

цитата Sekundomer

Кинг безжалостен в "Стрелке" как никогда, как к персонажам, так и к читателю
В чем эта безжалостность сравнительно, пусть хоть, с "Кладбищем домашних животных"?

цитата Sekundomer

Он писал роман даже не думая, что будет интересен массовому читателю и полностью его игнорировал
На чем основано это утверждение?
Дальше про трепет, размах и фрагменты все предельно оценочно и субъективно, спорить нет и оснований, но хотелось бы узнать основания для безапелляционности вышеприведенных утверждений? Старое доброе ИМХО?


магистр

Ссылка на сообщение 10 марта 2014 г. 14:41  

цитата prouste

В чем отличие первой части ТБ в этом смысле от второй?


"Стрелок" проза в большей степени, затянутое повествование в хорошем смысле. Неспешное движение. Разгон в нескольких моментах и под конец. Вторая часть уже больше мотивированная целью извлечь троих, куда больше близкая цель, намного больше экшена и более привычный слог. В "Стрелке" Кинг описывает.

цитата prouste

В чем эта безжалостность сравнительно, пусть хоть, с "Кладбищем домашних животных"?


К персонажам. Роланд сам выбирает... да или нет. Когда в "КДЖ" несчастный случай решает все, и шанс оживить вполне оценен и оправдан. К читателю. В "Стрелке" Кинг не бросает, не вклинивает зацепки яркого интереса. Темная Башня и Человек Черный, но их описания прозрачны да они заинтересовывают но... по мере продвижения книги ответы не появляются, что кого-то разочаровывает в чтении. Воспоминания Роланда... добрую, первую часть тонут в непонимании из-за неизвестности читателя, одновременно много разрозненных фактов, плюс еще не понятная философия, плюс новые слова. Кинг отступает от законов заинтересованности читателя, которые пропитывают беллетристику.

цитата prouste

Старое доброе ИМХО?


В частности оно )) Но не только. Просто реально ощущаю, что это нечто другое. Сам Кинг рассказывал о том, как выпустил первый том ТБ и сам же отмечал при этом, что не думал не гадал, что это будет интересно массам. Ну и ... я сам наталкивался в интернете на отзывы людей, которые не могли осилить "Стрелка" отмечая о тяжелом чтении.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2014 г. 17:28  

цитата Sekundomer

"Стрелок" проза в большей степени, затянутое повествование в хорошем смысле. Неспешное движение. Разгон  в нескольких моментах и под конец. Вторая часть уже больше мотивированная целью извлечь троих, куда больше близкая цель, намного больше экшена и более привычный слог. В "Стрелке" Кинг описывает.
Все эти эпитеты можно в равной степени отнести и к "Бесплодным землям" и "Волкам Кальи". Это в "ТБ". А за ее пределами — и к "Оно" и к "Ловцу снов". Да, собственно, к большинству книг Кинга.

цитата Sekundomer

В "Стрелке" Кинг не бросает,  не вклинивает зацепки яркого интереса. Темная Башня и Человек Черный, но их описания прозрачны да они заинтересовывают но... по мере продвижения книги ответы не появляются, что кого-то разочаровывает в чтении. Воспоминания Роланда... добрую, первую часть тонут в непонимании из-за неизвестности читателя, одновременно много разрозненных фактов, плюс еще не понятная философия, плюс новые слова. Кинг отступает от законов заинтересованности читателя, которые пропитывают беллетристику
Ой. С таким подходом тяжело спорить, однако мне вспоминаются известный пассаж Пелевина о возможности замены слов по значению на противоположные без утери смысла высказывания ( относительно Деррида, кажется).

цитата Sekundomer

Просто реально ощущаю, что это нечто другое
Ну ИМХО, чего уж там.

цитата Sekundomer

Сам Кинг рассказывал о том, как выпустил первый том ТБ  и сам же отмечал при этом, что не думал не гадал, что это будет интересно массам
Знаете, в семидесятые он массу чего писал в непонимании, насколько это понравится массам. "Бахмановское" направление и "Блейз"   в частности.

цитата Sekundomer

я сам наталкивался в интернете на отзывы людей, которые не могли осилить "Стрелка" отмечая о тяжелом чтении.
Это уж точно не показатель. Есть люди, которые не осилили ввиду тяжести и Дюма-старшего, не говоря о младшем. Возможно. кому-то сложно смотреть и долларовую трилогию Леоне. Эти персонажиSekundomer уж точно не оценят образности Ваших сравнений и оценок энергичного и стильного дебютного романа ТБ. С уважением.


магистр

Ссылка на сообщение 10 марта 2014 г. 18:11  
prouste

Говорите энергичный. Приведите, пожалуйста, доводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 05:32  

цитата Sekundomer

Говорите энергичный
Не понимаю. Пропущен какой-то из знаков препинания. Либо: "Говорите, энергичный", либо "Говорите: "энергичный". Либо даже "Говорите энергичней" .

цитата Sekundomer

Приведите, пожалуйста, доводы.
В пользу чего привести доводы? После уточнений с ответом несколько задержусь, бо на неделю покидаю зону действия Сети.


магистр

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 09:02  

цитата prouste

Не понимаю. Пропущен какой-то из знаков препинания. Либо: "Говорите, энергичный", либо "Говорите: "энергичный". Либо даже "Говорите энергичней" .


Как так ... Ну вот Ваша же цитата:

цитата prouste

Возможно. кому-то сложно смотреть и долларовую трилогию Леоне. Эти персонажиSekundomer уж точно не оценят образности Ваших сравнений и оценок энергичного и стильного дебютного романа ТБ.
Курсив мой.


новичок

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 17:13  
Последние романы Кинга я не понимаю. "Под куполом" и "Дьюма Ки" хорошие книги. Но вот дальше..

11/22/63 я так и не осилил. Дочитал до описания театральной самодеятельности в школе и там завяз. Похоже навсегда.

"Страна радости" — последние 50 страниц это Стивен Кинг.
А все остальные страницы это Максим Горький. Не по стилю, а по духу.
Такую книгу почти без правки напечатали бы в СССР.
Про тяжелую судьбу беззащитного американского студента, которого нещадно эксплуатируют акулы капитализма.
Не хватает только дворника с лопатообразной бородой, поучающего как жить младого юноша.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Да, про призрака там тоже есть, в общей сумме страниц тридцать за весь роман.


Основная мысль про гнилость капиталистического общества.
Очень идеологически выдержанный текст!


миротворец

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 17:51  

цитата bLAK

Основная мысль про гнилость капиталистического общества.

оригинальный взглядo_O
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 18:05  
Наверное, подразумевается разорение компаний-одиночек под напором сетей. Реальность капиталистического общества. С другой стороны, "Страна радости" вроде бы не об этом. Но, наверное, как посмотреть.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 19:14  
Виктор Вебер цитата:

цитата

Наверное, подразумевается разорение компаний-одиночек под напором сетей.

А чего гадать-то?!
Вот же слова самого bLAK:

цитата

Про тяжелую судьбу беззащитного американского студента, которого нещадно эксплуатируют акулы капитализма.
Не хватает только дворника с лопатообразной бородой, поучающего как жить младого юноша.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 21:41  

цитата bLAK

Основная мысль про гнилость капиталистического общества.


Ё-моё и Кинг туда же, вовремя перевод подоспел :-[

;-)


миродержец

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 21:44  
Sekundomer
А вы что не читали до сих пор?
Даже оф. российское издание уже как третий месяц доступно. ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 11 марта 2014 г. 22:09  

цитата Александр Кенсин

А вы что не читали до сих пор?
Даже оф. российское  издание уже как третий месяц доступно


Читал ) Мне понравилось. Выше об этом писал ))
Страницы: 123...762763764765766...142114221423    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх