автор |
сообщение |
Sopor 
 авторитет
      
|
12 января 2013 г. 18:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy пропустили второй (!)
Вот это меня всегда удивляло: как так? Зачем? Ведь "Меч Предназначения" — это мостик к остальному циклу.
А вообще у них Ведьмак должен иметь успех, я полагаю.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
12 января 2013 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот никто не понял, с каких резонов. Может, из-за того, что сборник. а не цельный роман?
В принципе, первые книги собрали хорошую прессу, и даже некоторое ядро фанов нарисовалось, хотя мне тут сложно судить, насколько повлияла/не повлияла на это игра.
|
|
|
gnorrid 
 авторитет
      
|
10 мая 2013 г. 11:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что случилось с нашим дорогим паном Анджеем? Последний крупный роман он выпустил в далёком 2006 году. Семь(!!!) лет назад. За этот долгий период выходила только повесть "Змея". А так — больше ничего существенного. Потеря мотивации? Или же, творческая импотенция? Вроде бы ходили слухи, будто бы Сапковский новый роман о Геральте пишет, но в планах на ФантЛабе не значится...
|
|
|
Tyrgon 
 магистр
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
|
Tyrgon 
 магистр
      
|
15 мая 2013 г. 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer Хотелось бы узнать данный секрет Evil Writer, какой еще секрет, выше ведь дали ссылку?..
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
|
evridik 
 гранд-мастер
      
|
|
Фикс 
 миротворец
      
|
1 августа 2013 г. 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не покидает ощущение некого внутреннего разлада — в цикле о Геральте Сапковского эльфийский язык чрезвычайно похож на ирландский, при этом переведен он транслитерацией, хотя звучание слов в ирландском очень сильно отличается от написания и, по идее, правильнее было бы переводить фонетической транскрипцией. А как же этот "эльфийский" должен быть "звучать в оригинале" по замыслу Сапковского?
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
1 августа 2013 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фикс при этом переведен он транслитерацией, хотя звучание слов в ирландском очень сильно отличается от написания и, по идее, правильнее было бы переводить фонетической транскрипцией.
А это потому, что переводчик этого не понял.
|
|
|
Фикс 
 миротворец
      
|
1 августа 2013 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А это потому, что переводчик этого не понял.
Эх... Мелочь — но все равно обидно. Режет глаз на фоне блестящей эрудиции писателя. Лучше бы осталась латиница. А точно переводчик не заметил? Может просто издательство сэкономило на доп.переводчике для этих фрагментов, посчитав несущественным?
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
1 августа 2013 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фикс Не покидает ощущение некого внутреннего разлада — в цикле о Геральте Сапковского эльфийский язык чрезвычайно похож на ирландский, при этом переведен он транслитерацией, хотя звучание слов в ирландском очень сильно отличается от написания и, по идее, правильнее было бы переводить фонетической транскрипцией.
Помнится мне, Сапковский говорил, что заимствовал слова из самых разных языков. Так что не уверен в правильности столь сильной привязки именно к ирландскому.
|
––– Следующие рецензии в АК: Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
1 августа 2013 г. 21:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Упс, я пришел вымотанный и не въехал в исходный пост. Эльфийский вроде как состоит из корней слов разных языков, как они читаются... ну, зависит же от читателя. Но в польском традиционно, например, английские имена-фамилии передаются так, как они пишутся в английском. А когда Сапковский использует ирландские имена и топонимы, конечно, на русский их бы перевести согласно традиции. А именно эльфийский язык... ну, вот его бы лично я оставил латиницей. 
|
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
1 августа 2013 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy В конце месяца, надеюсь, увижусь и расспрошу подробнее.
Скорее бы. Хочется узнать что нас нового ждет. Ну роман о ведьмаке, это значит новый хит.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
Фикс 
 миротворец
      
|
1 августа 2013 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Green_Bear Так что не уверен в правильности столь сильной привязки именно к ирландскому.
На мой взгляд там основа явно ирландско-валлийская, вот пример ирландского языка -Похищение быка из Куальнге. Другое дело — насколько эта похожесть не только внешне-визуальная и как велико заимствование ирландских слов.
цитата Vladimir Puziy А именно эльфийский язык... ну, вот его бы лично я оставил латиницей.
Тем более он для большинства героев иностранный, "научный" по статусу, наверное, сродни латыни в средневековье. Все же интересно как сам пан Анджей произносил.
Кстати судя по этому словарю, в русском переводе явно неправильно многие слова переданы. И правила произношения действительно, по-моему, похожи во многом на ирландский.
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
1 августа 2013 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фикс Кстати судя по этому словарю, в русском переводе явно неправильно многие слова переданы. И правила произношения действительно, по-моему, похожи во многом на ирландский.
Мечта идиота: сделать издание всего цикла с хорошими справочными приложениями по этимологии имен и проч. Тем более, многое уже найдено и откомментировано фэнами вот как раз на этом ресурсе.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
2 августа 2013 г. 10:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Мечта идиота: сделать издание всего цикла с хорошими справочными приложениями по этимологии имен и проч
купил бы в замену существующему. Или в параллель. Обложки в ВД мне нравятся
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|