Джордж Мартин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2005 г. 20:05  
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь.
Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак".
Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге.
Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. 8-) Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось.
Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные.
Ну, пока хватит...
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


миротворец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2005 г. 16:48  
А я скан добыл! Только читать некогда :(
–––
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ!


миротворец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2005 г. 16:55  
Nog А можешь послать его на мыло? Почитать очень хочется8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 13 ноября 2005 г. 18:45  
Приступил к чтению Пира Ворона любезно присланного Nog-ом, весьма и весьма интересно


авторитет

Ссылка на сообщение 13 ноября 2005 г. 21:18  
Я позавчера тоже скан достал. А вот читать пока не спешу... так хчоется посидеть с книжкой в руках и не портить себе удовольствия... эх...


магистр

Ссылка на сообщение 13 ноября 2005 г. 21:57  
А книга то когда выйдет, если текст уже есть?
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


миротворец

Ссылка на сообщение 14 ноября 2005 г. 12:01  

цитата creator

А книга то когда выйдет, если текст уже есть?
так русского перевода еще долго ждать


магистр

Ссылка на сообщение 14 ноября 2005 г. 13:33  
А, так вы на английском читаете? Понял. Самоудаляюсь. 8-]
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


авторитет

Ссылка на сообщение 14 ноября 2005 г. 21:01  
А явот просто не хочу портить весь кайф... дождусь "локализации"-перевода. Хотя и есть в электронном варианте... только бы удержаться и не прочитать. правда, немного спойлеров уже нахватался... эх...


магистр

Ссылка на сообщение 15 ноября 2005 г. 06:03  
Кхм... пришлите мне please...8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2006 г. 17:54  
Граждане мартинисты, подскажите у нас только один перевод издавался или разные. А то я первый том читал АСТ "золотая серия". напрягали меня там фразы типа "он сидел с мечем на коленях и точил его опустив в воду". За дословность не ручаюсь но что-то в этои роде там написано было.


магистр

Ссылка на сообщение 9 февраля 2006 г. 13:25  

цитата cherepaha

и точил его опустив в воду

значит это не про меч :-D

цитата cherepaha

у нас только один перевод издавался или разные

Два как минимум: Ю. Соколов и Н. Виленская.
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


философ

Ссылка на сообщение 9 февраля 2006 г. 15:30  
creator А какой перевод лучше?


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2006 г. 09:16  
Игра престолов — Соколов
Битва Королей — Виленская
Буря мечей — два перевода: Соколов и Виленская

Выбирать не особо приходится. ;-)
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2006 г. 11:45  
Во-первых у "Бури мечей" только один перевод — вроде бы Виленской, в издании, где было написано "Соколов" всего лишь опечатка. У меня были оба издания — перевод идентичный.

"Пир воронов" в "Веке дракона" осенью 2006 года выйдет.


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2006 г. 11:47  

цитата Dark Andrew

где было написано "Соколов" всего лишь опечатка

o_O ни фига се опечатки!

цитата Dark Andrew

"Пир воронов" в "Веке дракона" осенью 2006 года выйдет

а переводчик кто?
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 2006 г. 13:06  
Да все равно — обоих на мыло. За то занимались вредительством.
Впервые видел такие самоотверженные попытки обгадить переводом книги. >:-|


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2006 г. 13:44  
Да ну! Какие попытки — вполне приемлимые переводы. Особенно если сравнить со здловредными переводами некоторых романов Джордана, которых не касалась рука редактора.

Кто переводчик "Пира" — неизвестно .


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2006 г. 17:27  

цитата Reezz

Впервые видел такие самоотверженные попытки обгадить переводом книги

А аргументировать? ??? За что???


авторитет

Ссылка на сообщение 13 февраля 2006 г. 02:23  
А, на мой взгляд, неплохие переводы.


философ

Ссылка на сообщение 13 февраля 2006 г. 12:26  
Katy Да хотя бы тем, что постоянно путают имена, по ходу диалогов. Один и тот же перс мог что-то сказать и тут же сам себе ответить... хотя до этого общались двое. :-) Буду перечитывать, специально вооружусь карандашом.
Страницы: 123...910111213...110711081109    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

 
  Новое сообщение по теме «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх