автор |
сообщение |
просточитатель 
 философ
      
|
1 мая 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.СоболевКоллеги, а знаете когда появился первый перевод Харлана Эллисона на русском языке? Вне базы? То есть издание на фантлабе отсутствует?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
muravied 
 миродержец
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
muravied 
 миродержец
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
muravied 
 миродержец
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
1 мая 23:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот что нашли библиографы Tangier и ameshavkin:
Харлан Эллисон, рассказ "The Man With the Golden Tongue" (1961) в переводе Г.Кофмана превратился в рассказ Г.Элсона "Главный свидетель". Публикация в журнале «Сельская молодёжь» № 1, 1965 год.



Начало на английском языке:

Просто интересно, если бы устоялось написание "Гарлан Элсон", и его бы так и знали в России. Интересно так же, есть ли среди нас комплитисты? Смогут ли они вообще найти это бумажное издание, без которого раздел библиотеки "все издания автора на русском" будет неполным, смайл.
Страница рассказа создана в 2006 https://fantlab.ru/work14662 Но пока без бумажного издания перевода, и без оценок вовсе.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 мая 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.СоболевХарлан Эллисон, рассказ "The Man With the Golden Tongue" (1961) в переводе Г.Кофмана превратился в рассказ Г.Элсона "Главный свидетель". Публикация в журнале «Сельская молодёжь» № 1, 1965 год. Ничего себе!
|
––– Чтение-Сила |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
1 мая 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хайнлайн бы одобрил публикацию, интересно? Видимо, да. А "Элсон" явно был не в курсе) может, и одобрил бы. Тем более — "Сельская молодёжь") самое то для рассказа Харлана)
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 мая 23:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MelanchthonА "Элсон" явно был не в курсе) может, и одобрил бы Элсон так ответил)))цитата В прошлом году некое российское издательство «Азбука» выпустило книгу моих рассказов под названием «Все звуки страха» (препаршивый перевод оригинального названия). Они не заплатили мне; они не осведомились, согласен ли я; они не удосужились спросить, нравится ли мне выбор рассказов или личность переводчика; и свое безобразное поведение они требуют извинить, прячась за старой российской практикой воровать произведения иностранных авторов, подобно корсарам, отнимая у писателей и без того грошовые гонорары за переиздания и заявляя, что они имеют право публиковать все, изданное на языке оригинала до 1973 года. Может быть, в России это и законно, но весь цивилизованный мир считает, что это аморально, неэтично и достойно презрения. И больше того — переводы моих рассказов (как говорили мне российские друзья) воняют хуже протухшей селедки. Поэтому я согласился на предложение «Поляриса», а чтобы убедить вас не покупать азбуковского бастарда, который не имеет ко мне полностью абсолютно никакого отношения, я написал вступления ко многим рассказам в этом замечательном полярисовском издании, общим объемом 40 000 слов. Если же вы уже выбросили На ветер свои рубли, леи, копейки, латы, литы, тенге, манаты, карбованцы или кроны, советую вам взять ту книгу, привязать кирпич, или булыжник, … и запустить eю в окно конторы этих жалких уродов из «Aзбуки».Я хочу произвести на своих новых росcийских читателей очень хорошее впечатлениe. Поэтому я и написал это предисловие для вас — и новые вступления, и эссе к рассказам — для вашего вящего удовoльствия. А еще — чтобы «Азбука» заработала хоть немного той дурной кармы, которую заслужила, обворовав меня. Это была плохая идея. Я обиделся. С некоторыми моими обидчиками я расплачиваюсь с 1958 года.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
2 мая 09:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le TaonВ 65 у него могло быть другое мнение. Ну в принципе да. Кстати тогда и разрешение на печатание советских книг не требовалось на западе)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
2 мая 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательА знаете что самое странное? То что он ни разу не переиздавался!
Неудивительно, до 90-х его явно негде было перепечатать. Потом он мог попасть в сборники типа "Альфред Хичкок представляет", но вряд ли кто-то ради них рылся в старых советских журналах. А для авторских сборников Эллисона слабовато.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
2 мая 10:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babajiно вряд ли кто-то ради них рылся в старых советских журналах. Ну как сказать. Тогда было популярно ВСЕ. Я вот не знаю был ли еще хоть один пример чтобы рассказ иностранного автора вышел в СССР а потом его не переиздали в девяностые?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|