Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 21:41  
psw, от лица избалованного псевдобогемного мальчонки лет 14, который лучше разбирается в духах и уходовой косметике. :-))) Там еще — держитесь — суровый русский вкатывает главному герою инъекцию пенициллина. В 2000-х, ага. Насчет "ружей" вполне могла напутать Завозова.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миротворец

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 21:55  

цитата urs

Что-то такое армейское, может флотское...



Surface Search Radar for Submarines (US Navy)

Selective Jettison

что-нибудь подходит по контексту?
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 22:01  

цитата Aryan

что-нибудь подходит по контексту?
Нет. Какой-то армейско-флотский , причем наверно устаревший, но перенесенный в космос жаргон.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 22:01  
urs
тут смотрели — http://www.acronymfinder.com/SJ.html ?

upd
в космос? Super Jump?
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


миротворец

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 22:04  

цитата urs

Какой-то армейско-флотский , причем наверно устаревший,


есть еще support jamming


цитата Siroga

тут смотрели



я как раз оттуда вытаскиваю
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 22:05  
Siroga, тоже не то. Должно быть нужен старый бумажный толстенный словарь аббревиатур, уж не помню, в скольки он был томах . Но тащиться ради него в Иностранку?.. в такую погоду?.. бррр!
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 22:25  
Seymour Johnson Air Force Base
или коротко Seymour Johnson?
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


философ

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 23:38  

цитата heleknar

Почему в России нет такого расхождения в русском языке, как например
Это иллюзия. Словарь русских говоров — не из пустых страниц, 46 выпусков как-никак. Картотека — 300 000 слов

цитата heleknar

Где про это можно прочитать?
Самое элементарное
Если же спросить иначе — Почему диалектные различия в русском не стали таким предметом внимания, как в английском? Ответом будет
- отсутствие влияния местного патриотизма на литературный мейнстрим (исключения типа Шергина хорошо известны),
- характер социума (акцент, по которому может определяться происхождение из конкретного закоулка, имеет малое значение для карьеры, культурные центры совпадают с административными и т.п.)
- роль церковнославянского
- давление нормы, которая диалект воспринимает как неправильность, иногда забавную.
Последнее наиболее важно. Ибо, чем позже приходит обязательное школьное всеобщее, тем больше вероятность сохранения диалектов. И чем больше высмеивается местный говор, тем сильнее от него будут избавляться честолюбивые.


философ

Ссылка на сообщение 14 января 2016 г. 23:41  
urs не Модезитт?
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 00:11  

цитата ааа иии

Ибо, чем позже приходит обязательное школьное всеобщее, тем больше вероятность сохранения диалектов. И чем больше высмеивается местный говор, тем сильнее от него будут избавляться честолюбивые.


Со школьным всеобщим не совсем так: в России оно пришло, я думаю, даже позднее, чем в Ирландии с ее католическими школами. Просто местные диалекты, повторю, не воспринимаются как не-норма. Они могут даже высмеиваться — но не с позиций нормы культурного центра ("деревенщина" и т.п.), а на равных со всеми диалектами в принципе.


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 01:50  
"Byzantium Endures" Майкла Муркока, в русском переводе "Византия сражается". В рупереводе (стр. 89) сообщается, что в 1910-х годах в одесской Слободке имелся кабак под экзотическим названием "У лохматого Эзо".

Уважаемые знатоки, внимание, вопрос: что в оригинале?


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 01:55  
Esau (Исав)?


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 02:18  
Ага. "Esau the Hairy's" — "У косматого Исава" то бишь.


философ

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 08:05  

цитата angels_chinese

в Ирландии с ее католическими школами.
Произошла замена гэльского на английский, не так ли?


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 09:03  

цитата ааа иии

Произошла замена гэльского на английский, не так ли?


Ага, и это еще одна причина нынешнего разнообразия — три только основных диалекта гэльского. Но это не про школу история. Это история про влияние грамматики гэльских диалектов на английские речевые конструкции, как я понимаю.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 10:00  

цитата heleknar

Почему в России нет такого расхождения в русском языке, как например в Великобритании в английском?
Из собственного опыта. В свое время помотался по Брянской области немало. Две деревни в одном районе, расстояние между ними километров 20 — 25 по прямой. В одной мы дня три аборигенов вообще не понимали. Лексика, фонетика — всё своё, всё совершенно необычное. А они на нас как на дурачков смотрели, мол, совсем городские умом тронулись, по-русски не понимают. Во второй — на удивление чистый во всех отношениях русский язык, какой и в городах-то услышишь нечасто.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 11:35  

цитата duzpazir

В одной мы дня три аборигенов вообще не понимали. Лексика, фонетика — всё своё, всё совершенно необычное

Прасянка.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 11:49  

цитата ameshavkin

не Модезитт?

Не понял?

цитата duzpazir

Лексика, фонетика — всё своё, всё совершенно необычное.

Остатки древних племенных говоров. Но! Телевизор-батюшка скоро всех окорнает и под одну гребенку причешет. Ну у нас просто местечкового патиотизма меньше, затем как территория для этого слишком велика, и княжества/губернии сразу соединяли разные племена
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 13:07  

цитата ameshavkin

Прасянка.
Вряд ли. Территориально район никогда не входил в бывшие белорусские губернии. Да и фонетика была далека от хорошо знакомой белорусской. Как, кстати, и от украинской. Между прочим, в райцентре, который располагался в 7-8 км, тоже ничего подобного не слышал. Похоже, какой-то анклав:-).

цитата urs

Остатки древних племенных говоров
Скорее всего. По брянским говорам, особенно в советское время, диссертации десятками писались. Но меня даже больше удивил чистый, в фонетическом отношении практически "дикторский" русский во второй деревне. Такого ни до, ни после не встречал.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 15 января 2016 г. 13:31  

цитата urs

Не понял?

Встречается в одном романе Модезитта. По контексту "объект наблюдения".
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator
Страницы: 123...410411412413414...131213131314    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх