автор |
сообщение |
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
4 мая 2007 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
|
––– Мы должны, значит, мы можем! |
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
20 ноября 2016 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ziat Зато какими красками описана эта функция. Кунорои мне не представляются красочными. Скорее сепия, м.б., сангина, цвет дубленой кожи.
цитата ziat стати если вспомнить клетки эмвама То придется вспомнить, что все, нансурцы, скюльвенды, воины, колдуны, философы — все они рабовладельцы. И более того, от судьбы эмвама попахивает геноцидом, устроенным Пятью племенами.
цитата darksorrow Далекие от идеалов добра и красоты эльфы, симпатичные орки и всеми обожаемые вампиры – это две стороны одной медали. Не тенденция, потому что всегда было — баллада о Тэм Лине и прочие похитители подменыватели детей (кстати, у Стивена Кинга есть такая Динь-Динь ). Да и остро негативная реакция на толкиновских эльфов — не дело последних лет, см. "Эпический Пух" Муркока.
цитата Jozef Nerino И, возможно, в таких случаях имеет смысл поиграть со словообразованием Мммм, "гули" — вполне традиционно, а "гулы" использовалось Нивеном. Упыри — согласен, слишком живо отдает вампирами. М.б., зайти с другого конца кладбища — "стервь", в смысле "падаль"?
|
|
|
ziat 
 философ
      
|
21 ноября 2016 г. 07:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии То придется вспомнить, что все, нансурцы, скюльвенды, воины, колдуны, философы — все они рабовладельцы. И более того, от судьбы эмвама попахивает геноцидом, устроенным Пятью племенами
Масштаб страданий несопоставим. Целые поколения, выращенные для лишенных солнца штолен. Использованные. Выброшенные, как живой мусор. Десять тысяч лет слепой пытки. И кстати там было Четыре племени эаннитов, Ксиухианни не участвовали в истреблении эмвама.
|
|
|
darksorrow 
 авторитет
      
|
21 ноября 2016 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Мммм, "гули" — вполне традиционно, а "гулы" использовалось Нивеном. Упыри — согласен, слишком живо отдает вампирами. М.б., зайти с другого конца кладбища — "стервь", в смысле "падаль"?
Мертволюдь / мертволюди?
цитата ziat Масштаб страданий несопоставим. Целые поколения, выращенные для лишенных солнца штолен. Использованные. Выброшенные, как живой мусор. Десять тысяч лет слепой пытки.
Плюс еще превращение человека в эмвама как таковое, это худшее из того, что сделали кунурои.
|
––– Жизнь как рояль: клавиша белая, клавиша черная... крышка. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
21 ноября 2016 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата darksorrow мертволюди? Это слово должно легко срываться с губ у экс-проститутки. Неологизмы... не предпочтительны.
цитата ziat Масштаб страданий несопоставим. Мерить горе — греть море. Но... Вполне сопоставим. 10 000 лет для маленьких групп или 4 000 для народов континента? А штольни или скюльвендские степи... Резьба по камню в Обители или костры Мин-Уройкаса?
цитата ziat там было Четыре племени О, спасибо
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
21 ноября 2016 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата darksorrow Плюс еще превращение человека в эмвама как таковое По приложению к третьей книге эмвама это "робкие люди" в первобытном состоянии.
|
|
|
sanbar 
 гранд-мастер
      
|
21 ноября 2016 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На мой взляд адекватных альтернатив "упырю" предложено не было. Во всяком случае лучше (понятнее, семантически адекватнее, грамматически ровнее или метафорически точнее) не стало Ниже собрал на обсуждение найденные синонимы понятия "оживший мертвец" или просто "мертвец", к которому дополнение "оживший" приложимо в рамках контекста.
цитата Мертвяк, кадавр, упокой, гнилуша, гнилец, еретник, ерестун, лич, заложный, навка, скудельник, домовин.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
sanbar 
 гранд-мастер
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
|
sanbar 
 гранд-мастер
      
|
21 ноября 2016 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Опять таки специфичный,малоизвестный термин, к тому же непонятно как произносимый в ед. числе. Мне из перечисленного больше всего нравится личи/лич. Означает нежить, причём именно посмертную нежить- т.е. ожившего покойника, известно широко -в том числе в современной масскультуре. Произносится, склоняется легко. Единственный минус — некоторая попсовость, присущая термину, поскольку известен он в основном благодаря низкопробной фэнтези и видеоиграм.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
urs 
 магистр
      
|
21 ноября 2016 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar личи/лич
А лич что такое?Это пиявка? leech?
цитата sanbar Опять таки специфичный,малоизвестный термин
Никаких проблем: навьи, нава, навка, навь, навий...
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
21 ноября 2016 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я сторонник того, чтобы оставить как есть. Не так уж выбиваются из ряда там упыри, чтобы наново корректировать текст. Всё остальное — не слишком сильно бьётся с текстом, не говоря уж о главном: всех этих личей, навьев, домовинов и близко нет в оригинале.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
sanbar 
 гранд-мастер
      
|
21 ноября 2016 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs А лич что такое?Это пиявка не. Это нежить такаяцитата производное от немецкого Leiche — «труп» или от староанглийского lic (произносится так же, как и lich)
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
sanbar 
 гранд-мастер
      
|
21 ноября 2016 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник всех этих личей, навьев, домовинов и близко нет в оригинале. Ну, собственно, упырей там тоже нет. Упырь ровно такой же поиск соответствия в русском языке для тюркского слова гуль, мигрировавшего в англиский язык в 18 веке. При этом:
цитата У европейцев гуль изображается как труп, полностью потерявший человеческий облик и живущий в пустых могильниках.
Соответствие тому, что имеет в виду Бэккер практически стопроцентное. ИЧСХ гуль не кровопийца. При этом упырь понятие к гулю близкое достаточно относительно, хотя слово и является устоявшейся версией перевода термина "гуль" на русский. Часто прокатывает, но в данном случае возникают ожидаемые аберрации восприятия.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
sanbar 
 гранд-мастер
      
|
21 ноября 2016 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Я сторонник того, чтобы оставить как есть
Я пока что тоже не вижу большого смысла что то менять. Да — упырь далеко неоптимальный перевод, однако ничего заведомо лучшего просто пока что не было предложено.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
sander-gambit 
 активист
      
|
22 ноября 2016 г. 05:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
честно Упыри не в тему вообще. привычное Нелюди — куда лучше. а во всем прочем перевод шикарен. Инштеребинт внушает. Бэккер умеет в детали и мелочи — дверь выломанная изнутри. интересно почему её изнутри выломали а не просто открыли.... Около-человеческие слуги Нелюдей — этакие хобитты. было бы интересно услышать диалог-монолог от их лица, об их отношении ко всему. у них же явно есть своя культура, письменность, предания, м.б. история. Как это тысячи лет жить и служить вымирающим сумасшедшим Господам. как их еще нелюди не убили всех в безумии.
|
|
|
ziat 
 философ
      
|
22 ноября 2016 г. 07:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Мерить горе — греть море. Но... Вполне сопоставим. 10 000 лет для маленьких групп или 4 000 для народов континента? А штольни или скюльвендские степи... Резьба по камню в Обители или костры Мин-Уройкаса
В Эарве у злодеяний есть мера. Именно поэтому в зависимости от качества и количества, границу между Миром и Той стороной можно стереть. или подточить . Что и объединяет такие места как Мин-Уройкас и Кил-Ауджас. Как считает Мимара муки эмвама стали причиной погружения обители во внешний мир, само наличие института рабства не служит причиной для возникновения топоса.
|
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
22 ноября 2016 г. 08:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата честно Упыри не в тему вообще. привычное Нелюди — куда лучше
Я извиняюсь, но Вы не поняли НИЧЕГО из того о чём мы спорим. Персонажами с одинаковой частотой используются оба слова, одно как официальное обозначение расы, другое — как жаргонно-оскорбительное: ближайший аналог в нашем мире — это нейтральное "еврей" и оскорбительное "жид" для обозначения одного и того же этнонима. Это не мы заменяем старое "нелюди", новым "упыри", а сами персонажи называют их и так и так — с разным оттенком значения и в зависимости от контекста, а иногда и банально от настроения. Это уже в пятой книге было бы так, не выбрасывай Макух слова и целые предложения. Нет вопроса, когда Серва называет Nonmans нелюдями — мы так и переводим. Проблема, когда она называет их ghuls. "Нелюди" от этого никуда не исчезают. Спор идёт как передать их же оскорбительное прозвище, в предыдущих книгах не встречавшееся, сохранив его значение.
До пятой книги этого не было вообще, потому что нелюди не обсуждались столь часто и второе обозначение вообще не встречалось. О том, что не так в пятой книге — без комментариев, ибо снявши голову не плачут по волосам. Там не эта потеря самая большая.
Можно, конечно, вообще его выкинуть, это прозвище — но это путь Макух, не путь самурая, не наш путь.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
sanbar 
 гранд-мастер
      
|
22 ноября 2016 г. 08:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё можно забить на некроассоциаци и переведенным прозвищем передать именно его оскорбительность. Например можно использовать ещё одно — тоже употребляемое персонажами оскорбительное наименование- Ложные люди. Иногда Бэккер делает это односложно — False. То бишь Ложные. Выйдет несколько коряво, нозато это оскорбление, в отличие от всех вышеприведенных, включая упырей, действительно укоренено в этом мире, имеет свою историю и подоплеку.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
22 ноября 2016 г. 08:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По-моему это тоже самое, что убрать его вообще — переводить другим словом, уже употребляемым в тексте.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
ziat 
 философ
      
|
22 ноября 2016 г. 09:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По ходу обсуждения я пока склоняюсь к сохранению авторского значения слова. Возможно есть дополнительный смысл в названии который автор может в дальнейшем раскроет в интервью или на форуме. А так думаю для дискуссии лишним изучение этих ссылок не будет: http://www.bestiary.us/gul Для меня новым оказалось следующее: Гилян — транслитерация на русский язык слова "гуль" во множественном числе, то же что и "гули", демоны арабского фольклора
И ещё согласно английской вики "гуль" этимологически близок с шумерским "галлу" http://www.bestiary.us/gallu-0/ru
|
|
|