Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 20 апреля 2009 г. 21:27  
А кстати вопрос. Омнибус, выходивший в Азбуке, вот этот, в нем расширенная версия, или нет?


миродержец

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 07:37  
Даже не помню, хотя держал в руках. Формат у книги больше стандартного, шрифт мелкий. Может и полная.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 10:01  
Азбука печатала Кинга? Ничего себе, не знал. Видел обложки такого типа, но не думал, что это не АСТ. Как вообще эти издания, в плане качества?
–––
Проходите мимо открытых окон


миротворец

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 13:03  

цитата TOD

Азбука печатала Кинга? Ничего себе, не знал. Видел обложки такого типа, но не думал, что это не АСТ. Как вообще эти издания, в плане качества?

Отличное качество;-) У меня в этом издании есть "Оно" и "Зеленая миля/Безнадега". Вот "Противостояние" в свое время е купил, о чем сейчас жалею. А больше вроде бы ничего и не выходило. Книги немного увеличенного формата, тонкая белая бумага, обложки оформлены стильно. Но найти в продаже можно, наверное, только на алибе, или где-нибудь в уценках столиц, я покупал году в 2002-2003.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 13:39  
badger, а переводы у них такие же, как у АСТ? У "Оно", к примеру, кэдмановский (В. Эрлихман) перевод?
–––
Проходите мимо открытых окон


миротворец

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 13:42  

цитата TOD

badger, а переводы у них такие же, как у АСТ? У "Оно", к примеру, кэдмановский (В. Эрлихман) перевод?

Вечером до дома доберусь, тогда и отвечу:-)
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 15:42  
Так, походу я ошибся, назвав Вадима Эрлихмана переводчиком романа "Оно", что то ум за разум зашел, извиняюсь. Кто переводил "Оно" — неизвестно. В копирайте на перевод стоит "Кэдмен", а имени переводчика нету
–––
Проходите мимо открытых окон


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 17:04  

цитата TOD

Кто переводил "Оно" — неизвестно

Эрлихман в своей книге как-раз пишет, что над "Оно" одновременно трудилась целая группа неизвестных (в смысле он их не знает) переводчиков, работа которых была очень низкого качества. Он (Эрлихман) уже до этого правил подобную халтуру в случае с "Талисманом" и там вроде бы как справился, а вот с "Оно" не получилось.
–––
Тот, Кто Обходит Ряды


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 17:21  
sar, все верно, сейчас перечитал в "Короле темной стороны" то, что касается переводов. Особенно мне нравится откровение автора о его работе над "Жребием". И мы такое читаем. Кто знает, сколько книг переведено подобным образом...
–––
Проходите мимо открытых окон


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 18:21  
И что поражает, даже после публичного признания в том, что зачастую это не переводы, а пересказы, их продолжают печатать. >:-|


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2009 г. 21:27  

цитата Vladimir Puziy

И что поражает, даже после публичного признания в том, что зачастую это не переводы, а пересказы, их продолжают печатать.

Во-во, там как раз Эрлихман и пишет, что, мол, уж такой-то крупный игрок как АСТ, мог бы позволить себе незначительно раскошелиться и поправить где надо халтурку.
–––
Тот, Кто Обходит Ряды


философ

Ссылка на сообщение 27 апреля 2009 г. 10:51  

цитата sar

уж такой-то крупный игрок как АСТ, мог бы позволить себе незначительно раскошелиться и поправить где надо халтурку

а зачем им это? их политика-набить карманы, а на читателя, на качество книги/перевода( я молчу о том что его старые вещи вобще не вышли в единой серии с/с) им наплевать, люди как покупали Кинга, так и будут покупать, а когда там его начнут печатать другие издательства неизвестно.
–––
"Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть - бесконечным" ©


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 апреля 2009 г. 12:36  

цитата Alraun

а когда там его начнут печатать другие издательства неизвестно.


Думаю, пока живо "АСТ" -- никогда. Уж ТАКОГО автора они не упустят.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 апреля 2009 г. 14:39  

цитата Андрэ

цитата TOD
Переиздали бы "режиссерскую версию" в "Темной башне", вот бы красота то была


Вряд ли. С таким энтузиазмом начинались черные (типа местами даже ) амнибусы Кинга. Но дело заглохло. Обещали и улучшенные переводы старых вещей под эгидой "Астрели", но тоже, видать, несудьба. Или пока кризис?


Если издавать в одном томе, то шрифт должен быть таким, что его увидишь только в микроском (это я про полную версию).

цитата Dickens

А кстати вопрос. Омнибус, выходивший в Азбуке, вот этот, в нем расширенная версия, или нет?


А в Азбуке выходила "урезанка". К сожалению.

Позже отпишусь полнее на эту тему.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2009 г. 19:23  

цитата ИгRок

Позже отпишусь полнее на эту тему.


Да, отпишитесь -- если есть уточнения, было бы интересно.


философ

Ссылка на сообщение 2 мая 2009 г. 12:23  
Попробовал на вкус Ярость. многослойная вещь, хотя внешний слой сработан довольно грубо — поочередные исповеди одноклассников Чарли о сексуальном опыте уничтожают всякий эффект присутствия. но в принципе, напрашивается версия, что все эти истерические сцены в классе и неожиданное всеобщее порицание "хорошего парня" Теда Джонса — это своеобразная увеличенная модель человеческой психики. В этой модели класс с 25-ю учениками — это человек, а 25 учеников — различные его внутренние побуждения, мотивы и желания.

Мол, Чарли с его протестным безумством — это своеобразная червоточина в мозгах, которая постепенно растет, растет ( = захватывает других учеников — они все постепенно принимают сторону Чарли), пока не съедает съежившееся "нормальное" сознание, которое призван олицетворять нормальный, среднестатистический американец Тед Джонс. отсюда кульминационная сцена книги. Неслучайно Кинг многократно упоминает "терминатор" — границу между ночью и днем. Соответственно, границу между затененной и освещенной частями человеческого "я".
–––
LIVE: книга - "Моби Дик" Герман Мелвилл; фильм - "Охотник на оленей"


магистр

Ссылка на сообщение 2 мая 2009 г. 17:00  
Din Tomas, все тоже собираюсь этот роман почитать. Кинг, кстати, "наброски", так сказать, еще в школе сделал... Тема "школьных стрелков", на мой взгляд, представляет большой интерес. В первую очередь это сами причины, мотивации людей, совершивших это. Как на ваш взгляд, удалось Кингу раскрытие проблемы?
–––
Проходите мимо открытых окон


философ

Ссылка на сообщение 2 мая 2009 г. 17:09  
"Ярость" довольно интересный роман, но волею Кинга, уж больно неоднозначным героем там показан Чарли, мол, как-будто бы парень то и не плохой, эдакий бунтарь против гнилой системы. Каждому свое, но лично меня несколько покоробило, что автор не выставил акцентов, а в подобном произведении это выглядит по меньшей мере спорно. Вот в Кинговском же "Способном ученике", в чем-то схожем по направленности, все четко и ясно, а тут какое-то заигрывание с моралью.
–––
Тот, Кто Обходит Ряды


магистр

Ссылка на сообщение 2 мая 2009 г. 21:48  
Любите всё чётко и ясно...
Иногда (чем больше — тем лучше) надо и спорно.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 2009 г. 02:45  
Господа, нашел в инет-магазине книги Кинга, в серии "Мировая классика", по божеским ценам. Что можете сказать как издание, оформление, бумага...? В общем стоит ли брать?
Страницы: 123...910111213...142114221423    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх