Роберт Хайнлайн Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»

Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 02:03  

цитата Александр Кенсин

Посмотрел книгу, издание достойное, перевод полный  расширенной версии, все на уровне, вжувую чуть лучше буквы смотрятся, но все равно рамка выбивает картинку.

Я же говорил:beer:

цитата Александр Кенсин

текст стал ближе к Хайнлайну и намного, до полной версии допереведен вторым переводчиком.

А вы много целостных (эпизодных) вставок заметили?
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 02:33  
Evil Writer
И все равно было бы классно, если бы не выбивали буквы, но это в сто раз лучше фотошопа Еклериса и компании. ;-)

В смысле целостных, там по чуть-чуть в каждый абзац добавлено, а если целостных — так это надо смотреть.
Тут уже в теме вроде говорили, где добавлены эпизоды.
А так — в начале чуть добавлено, потом дальше и т.д.

Меня больше порадовало, что отсебятина-бредятина ушла из перевода и его отредактировали качественно.
Но все равно — это не самый сильный у Пчелинцева.
То же "Время звёзд" — это прекрасно. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 04:30  
Что посоветуют мастера по переводам?
Мне хотелось бы прочитать в хорошем переводе "Ракетный корабль Галилей", "Человек, который продал Луну" и "Космический кадет".

пс
Интересно бы познакомиться с лучшими переводами "Марсианка Подкейн" и "Красный планета" — может приятно будет почитать.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 08:46  
Гианэя
"Ракетный" — Шаров и Волошин, "Человек" — Старков (хотя есть вольности, но лучше нет), "Космический" — перевод один, нет выбора.

"Марсианка" — Барсов и Муравьев, "Красная планета" — Астафьев.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 10:29  
Александр Кенсин , у "Кадета" в карточке ещё перевод Огиенко указан — "Центрполиграф", 2004 г. Сам я его, правда, не читал. Не знаете, что это за перевод или редакция?
Гианэя , "Ракетный корабль...", как по мне — худший роман РЭХ, но ознакомиться стоит (когда второй раз читал, всё-таки не так ужасно показалось, как при первом прочтении — просто уже готов был к наивному сюжету).
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 10:32  
evgeniy_n
Почти все переводы ЦП в той серии — это утащено у других, банально фамилию другую ставили и редактировали наспех.
Именно "Космического" не видел, но вряд ли будет исключением из правил и он.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 11:19  
Гианэя "Марсианку" и "Красную планету" рекомендую дождаться новой редакции с восстановленным текстом. "КП" должна выйти в начале будущего года. А "Марсианку" только начали делать. Видимо, не раньше, чем месяцев через пять-шесть.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 12:13  
swgold
и чьи возьмут переводы?
Ангелова и Виленской?

или в кои-то веки с нуля переведут?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 12:48  
Александр Кенсин Технически разница небольшая.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 12:49  
swgold
чьи переводы не знаете?

да, Но это не техника.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 12:52  

цитата Александр Кенсин

И все равно было бы классно, если бы не выбивали буквы, но это в сто раз лучше фотошопа Еклериса и компании.

Это бесспорно всё)

цитата Александр Кенсин

В смысле целостных, там по чуть-чуть в каждый абзац добавлено, а если целостных — так это надо смотреть.

Понятно. Спасибо за ответы.
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 12:53  
Мы всё равно испортим и вам не понравится.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 13:19  
swgold
с таким подходом — всё понятно.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 13:23  

цитата evgeniy_n

"Ракетный корабль...", как по мне — худший роман РЭХ, но ознакомиться стоит

Лично для меня это вообще единственное произведение (из прочитанных) Хайнлайна, которое не нравится.


философ

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 13:27  
кстати хочу обсудить Скафандр. Особенно интересует мнениеswgold :-)
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2017 г. 14:45  
просточитатель Если вы про перевод, то у Беляевой-Митюшкина всё хорошо, кроме "Чибиса".:-) А если про литературу, то ИМХО "Скафандр" — вещь, с одной стороны, довольно усталая, поэтому в ней нет особых глубин, а с другой стороны — написана в тот момент, когда автор такие вещи мог выдавать с пулемётной скоростью, без подготовки и обдумывания — была бы идея для сюжета. Поэтому написана она гладко, хотя и просто. Это не взрослый роман, замаскированный под детский, как "Гражданин галактики", например, и не литературный эксперимент, как "Время звёзд". Это честная, бесхитростная палп-фикшн, фант. боевик, сформатированный для детей, с некоторым количеством стёба над темами взрослой литературы.


активист

Ссылка на сообщение 19 ноября 2017 г. 10:10  
Благодарю за ответы, теперь стало понятно хоть что-то для меня:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 19 ноября 2017 г. 11:20  
Получила в ЧГ Дверь в лето...аф-ф-фигеть,не встать....
–––
На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше.
Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 ноября 2017 г. 12:06  
Апельсин , а Вы чье издание купили? Плин, хочу все издание Азбуки, пофиг на картинки, хочу переводы полные:-(((
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миродержец

Ссылка на сообщение 19 ноября 2017 г. 12:23  
Ольгун4ик Тогда подождите "Дверь" в ЗМФ, возможно, там она на пару предложений потолще будет.:-)
Страницы: 123...170171172173174...230231232    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх