автор |
сообщение |
visionshock 
 миротворец
      
|
18 ноября 2017 г. 02:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Посмотрел книгу, издание достойное, перевод полный расширенной версии, все на уровне, вжувую чуть лучше буквы смотрятся, но все равно рамка выбивает картинку.
Я же говорил
цитата Александр Кенсин текст стал ближе к Хайнлайну и намного, до полной версии допереведен вторым переводчиком.
А вы много целостных (эпизодных) вставок заметили?
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 ноября 2017 г. 02:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Evil Writer И все равно было бы классно, если бы не выбивали буквы, но это в сто раз лучше фотошопа Еклериса и компании. 
В смысле целостных, там по чуть-чуть в каждый абзац добавлено, а если целостных — так это надо смотреть. Тут уже в теме вроде говорили, где добавлены эпизоды. А так — в начале чуть добавлено, потом дальше и т.д.
Меня больше порадовало, что отсебятина-бредятина ушла из перевода и его отредактировали качественно. Но все равно — это не самый сильный у Пчелинцева. То же "Время звёзд" — это прекрасно. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Гианэя 
 активист
      
|
18 ноября 2017 г. 04:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что посоветуют мастера по переводам? Мне хотелось бы прочитать в хорошем переводе "Ракетный корабль Галилей", "Человек, который продал Луну" и "Космический кадет".
пс Интересно бы познакомиться с лучшими переводами "Марсианка Подкейн" и "Красный планета" — может приятно будет почитать.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 ноября 2017 г. 08:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гианэя "Ракетный" — Шаров и Волошин, "Человек" — Старков (хотя есть вольности, но лучше нет), "Космический" — перевод один, нет выбора.
"Марсианка" — Барсов и Муравьев, "Красная планета" — Астафьев.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
evgeniy_n 
 гранд-мастер
      
|
18 ноября 2017 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин , у "Кадета" в карточке ещё перевод Огиенко указан — "Центрполиграф", 2004 г. Сам я его, правда, не читал. Не знаете, что это за перевод или редакция? Гианэя , "Ракетный корабль...", как по мне — худший роман РЭХ, но ознакомиться стоит (когда второй раз читал, всё-таки не так ужасно показалось, как при первом прочтении — просто уже готов был к наивному сюжету).
|
––– "Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/ |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 ноября 2017 г. 10:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
evgeniy_n Почти все переводы ЦП в той серии — это утащено у других, банально фамилию другую ставили и редактировали наспех. Именно "Космического" не видел, но вряд ли будет исключением из правил и он.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
18 ноября 2017 г. 11:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гианэя "Марсианку" и "Красную планету" рекомендую дождаться новой редакции с восстановленным текстом. "КП" должна выйти в начале будущего года. А "Марсианку" только начали делать. Видимо, не раньше, чем месяцев через пять-шесть.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 ноября 2017 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold и чьи возьмут переводы? Ангелова и Виленской?
или в кои-то веки с нуля переведут?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 ноября 2017 г. 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold чьи переводы не знаете?
да, Но это не техника.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
18 ноября 2017 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин И все равно было бы классно, если бы не выбивали буквы, но это в сто раз лучше фотошопа Еклериса и компании.
Это бесспорно всё)
цитата Александр Кенсин В смысле целостных, там по чуть-чуть в каждый абзац добавлено, а если целостных — так это надо смотреть.
Понятно. Спасибо за ответы.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 ноября 2017 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold с таким подходом — всё понятно.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
eXteSy 
 философ
      
|
18 ноября 2017 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата evgeniy_n "Ракетный корабль...", как по мне — худший роман РЭХ, но ознакомиться стоит
Лично для меня это вообще единственное произведение (из прочитанных) Хайнлайна, которое не нравится.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
18 ноября 2017 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель Если вы про перевод, то у Беляевой-Митюшкина всё хорошо, кроме "Чибиса". А если про литературу, то ИМХО "Скафандр" — вещь, с одной стороны, довольно усталая, поэтому в ней нет особых глубин, а с другой стороны — написана в тот момент, когда автор такие вещи мог выдавать с пулемётной скоростью, без подготовки и обдумывания — была бы идея для сюжета. Поэтому написана она гладко, хотя и просто. Это не взрослый роман, замаскированный под детский, как "Гражданин галактики", например, и не литературный эксперимент, как "Время звёзд". Это честная, бесхитростная палп-фикшн, фант. боевик, сформатированный для детей, с некоторым количеством стёба над темами взрослой литературы.
|
|
|
Гианэя 
 активист
      
|
|
Апельсин 
 авторитет
      
|
19 ноября 2017 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получила в ЧГ Дверь в лето...аф-ф-фигеть,не встать....
|
––– На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше. Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
19 ноября 2017 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Апельсин , а Вы чье издание купили? Плин, хочу все издание Азбуки, пофиг на картинки, хочу переводы полные
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|