автор |
сообщение |
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
25 июля 2016 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric8. кто мешал на русском издавать в изначальной авторской концепции?
Если бы автор считал необходимым, он бы издавал книги в другом порядке. Благо, переизданий у "Малазана" хватает.
Более того, к моменту, когда он сел за "Врата", он априори уже изменил концепцию и выстраивал повествование во 2 и 3 романах соответственно.
|
|
|
pacher 
 философ
      
|
25 июля 2016 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
igor_pantyuhov, Dark Andrew,Elric8., Vladimir Puziy, спасибо за ответы. Понял, что в порядке написания правильней читать, чтобы отследить эволюцию авторского замысла, хоть это и не очень удобно, имхо
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
25 июля 2016 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
pacher Он, имхо, довольно reader friendly -- за вычетом, пожалуй, первого тома. И там есть события во втором, смысл которых чуть приоткрывается именно в третьем. А без второго вы эти отсылки скорее всего упустите.
|
|
|
GomerX 
 гранд-мастер
      
|
26 июля 2016 г. 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
pacher Мне кажется, что все-таки после "Садов" следует читать "Память". Это фактически одна история разбитая на части. Там действительно чехарда получилась в первых четырех частях. Изначально, когда автор задумал концепцию и структуру всей эпопеи, порядок должен был быть: Генабакис, затем Семь городов, т.е. 1,3,2,4. Но т.к. "Врата" по факту вышли вместо "Памяти" из-за форс-мажора (по объяснениям самого Эриксона), то сами романы, вышедшие после врат были адаптивно переработаны, что не сказалось фактически на разделе сюжетных линий. Вот дочитываю ПЛ, и понимаю, что это должен был быть второй том, а не третий. Даже хотелось бы, чтобы автор уменьшил объем ПЛ в пользу СЛ, в которых слишком много пробелов в разъяснении мотивации сторон конфликта, да и собственно идентификации сторон конфликта в "Садах" тоже нет. Об Увечном боге там только пара фраз вскользь говориться и все.
|
|
|
gnorrid 
 авторитет
      
|
27 июля 2016 г. 08:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GomerX Об Увечном боге там только пара фраз вскользь говориться и все.
А мне наоборот это в кайф — то, что главный антагонист появляется лишь в третьем томе, но вскользь упоминается на самом раннем этапе.
|
|
|
Shoezqt 
 активист
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 2016 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Shoezqt Не читайте форумы, читайте романы в том порядке, в котором их выпустил автор. ;)
(Ряд героев из первого переходит (переплывает) аккурат во второй).
|
|
|
Shoezqt 
 активист
      
|
|
ton-tan 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 2016 г. 19:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если кто-то решит читать после "Садов" сразу "Память" имейте в виду — одну из двух главных сюжетных линий "Врат" (Геборика) вам жестко проспойлерит Рейк.
|
––– Ioculator Domini |
|
|
Shoezqt 
 активист
      
|
28 июля 2016 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это хоть и оффтопик, но я просто обязан написать  Огроменное спасибо товарищам Vladimir Puziy и Anti_Monitor за первые 2 тома малазанки  Отдельное спасибо Владимиру за автограф :)
|
|
|
timovk 
 гранд-мастер
      
|
|
Shoezqt 
 активист
      
|
|
scafandr 
 гранд-мастер
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
scafandr 
 гранд-мастер
      
|
29 июля 2016 г. 01:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy я ж ни разу не переводчик
Ой, ошибочка вышла=) Я еще подумал, что видимо это помощник переводчика (сам же переводчик не Пузий, я точно знаю), а не сам переводчик подписался. Оказывается, вы гонцом поработали "Спасибо Владимиру за автограф" можно по-разному воспринять=)
|
|
|
Konst 
 миротворец
      
|
30 июля 2016 г. 00:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Почерк у меня ужасен
Зато обладатели ужасных почерков неплохо разбирают чужие ужасные почерка. Знаю по личному опыту.  
P.S. Присоединяюсь к восхищению почерком уважаемого Переводчика.
|
|
|
GomerX 
 гранд-мастер
      
|
30 июля 2016 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По новому переводу ПЛ у меня следующие замечания/комментарии: 1) На карте Капастана (хотя Capustan — Капустан или Капуцан ближе к оригиналу кто знает?) крепость, упоминающаяся в тексте как "Пленник" — названа "Трал" (Thrall — в оригинале.). Хотелось бы однообразия в следующих изданиях. 2) По обращению в кругу наемников из "Серых мечей": "Сударь", "сударыня" — мне лично режет глаз. Не знаю, что там в оригинале, но подозреваю, что "sir", "mem/ lady/ miss". Т.е. надо было как-то лаконичнее перевести. И ещё такой момент, относящийся к сюжету: В начале говорится о завершении 33-ей Ягутской войны, ледники тают, последние известные ягуты уничтожены, и после этого иммасы собираются на первое единение для проведения ритуала бессмертия (Ritual of Tellann). Где логика? Я думал, что ритуал был проведен, чтобы обеспечить иммасам преимущество в войне, чтобы они не гибли в ледниках от холода и недоедания. Смысл в этом ритуале после войны?...
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
30 июля 2016 г. 12:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GomerX Capustan — Капустан
Капустан, капустный город, ага ))))
цитата GomerX По обращению в кругу наемников из "Серых мечей": "Сударь", "сударыня" — мне лично режет глаз. Не знаю, что там в оригинале, но подозреваю, что "sir", "mem/ lady/ miss". Т.е. надо было как-то лаконичнее перевести.
Я вот не знаю, что там в оригинале, но никак же нельзя давать подобные комментарии, не проверив. В переводе их обращения подчеркнуто отличаются от обращений в малазанской армии. Не просто же так.
|
|
|
Harbour 
 новичок
      
|
30 июля 2016 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата В начале говорится о завершении 33-ей Ягутской войны, ледники тают, последние известные ягуты уничтожены, и после этого иммасы собираются на первое единение для проведения ритуала бессмертия (Ritual of Tellann). Где логика? Я думал, что ритуал был проведен, чтобы обеспечить иммасам преимущество в войне, чтобы они не гибли в ледниках от холода и недоедания. Смысл в этом ритуале после войны?...
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Для надёжности. Они ведь поклялись искоренить весь вид ягутов, а поскольку ягуты живут долго, никогда нельзя знать наверняка, не появится ли где-то потомки уцелевших врагов. По факту ведь так оно и вышло.
|
|
|
YetAnotherReader 
 авторитет
      
|
30 июля 2016 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
GomerX Разумеется, в оригинале sir, при этом, обращение используется как по отношению к членам отряда, так и к посторонним, местные ополченки — тоже sir. Мечи вообще изъясняются высоким слогом. На мой взгляд, сударь и сударыня вполне достойный выбор. --
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Очередной ягутской войной у имассов назывался поход нескольких племён против одного ягута или небольшого семейства. После ритуала у имассов только что потери несколько сократились. Собственно, на момент действия десятикнижья, войны не закончились. Ягуты и так были не слишком общительным народом, а после осознания, что всякая цивилизация есть зло, расселились в местах диких и уединённых.Что печально, ягуты сами выступали против заигравшихся тиранов, но это их не спасло, имассы решили что только геноцид будет надёжным решением.
|
|
|