Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


активист

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 20:08  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 20:52  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:00  
[Сообщение изъято модератором]


миротворец

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:09  

цитата Виктор Вебер

на слово паранойя надо давать сноску или всем так понятно, что это такое?



Весна же.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:23  
CT

Вам не кажется, что вы уже несколько подутомили со своими теориями заговора против вас?
Наделали косяков с теми же "Жнецами", а теперь занимаетесь ерундой.
Я бы вам ничего уже не доверил переводить.

Давайте, запугивайте, чтобы мне тоже страшно стало.
Пободаться здоровья хватит? Уверены?
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:23  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:25  
[Сообщение изъято модератором]


магистр

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:26  
Уважаемый СТ, вы начали с притчи о точке, а заканчиваете уже в каком-то совсем другом ключе. Ну, забанят вас опять на некоторый срок. Кому от этого лучше станет?
Давайте лучше тематически общаться.
Я знаю людей, которые принимают любое пристальное внимание к себе за любовь и признание. И, надо сказать, они часто совсем не далеки от истины. Иногда мне даже хочется брать с них пример.

Я уже, честно говоря, начинаю сомневаться, может быть я что-то не понимаю или не знаю каких-то скрытых или старых историй.

Ну и призыв ко всем: лично я не очень хочу, чтобы этой теме опять устроили суточную профилактику.
Помимо всего прочего, есть ещё одно интересное слово в конфликтологии, интернациональное, практически не нуждающееся в переводе, по-русски пишется, как эскалация. Может быть, не будем устраивать ему наглядные примеры?
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


активист

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:28  
vachap
Они доводят меня до самоубийства. Я уже близок к этому. Прощай, дружище!


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:43  

цитата CT

Они доводят меня до самоубийства. Я уже близок к этому. Прощай, дружище!

Мда. А это стоит того?

цитата vachap

Назовите "косяки" в "Жнецах", кроме ляпа с "животными".

Не работает сейчас поиск по теме. Был Пикмана разбор.
Починят, найдёте. Я давал ссылку.
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:44  
[Сообщение изъято модератором]


магистр

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:48  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:52  
vachap
Зря вы так. Книжка была долгожданной, и ждали её как раз с вашей подачи. (Я во всяком случае). Вы же о ней и отписались.
А то, что с переводом были косяки, я, к сожалению, узнал уже потом, после того как купил и прочитал...
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 21:56  
шерлок
Ссылка на сообщениеОтправлено 26 февраля 19:51   

В приведенной цитате вызывает сомнение в адекватности "заморская инженерия". Нет ли цитаты на оригинале? Чье это произведение?

шерлок
Ссылка на сообщениеОтправлено 26 февраля 22:02


Перевод же хромает ноги на три-четыре. Неточности, несоответствие стилю автора, ошибки.


*******************
Ничего не навевает?


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 22:00  
avvakum

ОтпИсались вы.
Перевод классный. Настроились вы на шнягу потом — после мнения Пикмана. Своего-то нет :)))
Трофимов переводил Маккамона "Черные ботинки". Что об этом говорит Пикман?


активист

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 22:05  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 22:09  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 22:13  

цитата vachap

Отписались вы.

Отписался я, да.

цитата vachap

Настроились вы на шнягу потом — после мнения Пикмана. Своего-то нет :)))

Да, после Пикмана. Человек привёл в пример вполне конкретные примеры. Меня они убедили.
Как человек, девять лет изучавший иностранный язык в спецшколе, шесть раз в неделю, я знаю, что такое перевод.
Будем меряться пиписьками?
То, что привёл в пример Пикман, позволяет говорить о том, что это халтура. Это абсолютно точно.

цитата vachap

Трофимов переводил Маккамона "Черные ботинки". Что об этом говорит Пикман?

Не знаю, какая разница? Трофимов может классно перевёл "Ботинки", но со "Жнецами" он точно накосячил.
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 22:16  
avvakum
Ну дык этож Пикман сказал!
А вы где в этом сценарии?


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 22:20  

цитата vachap

А вы где в этом сценарии?

А вы где?
Ваша фамилия Трофимов?
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569
Страницы: 123...218219220221222...131213131314    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх