автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 марта 2015 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avvakum А кто такой Пикман? Тоже переводчик?
Проблема возникает тогда, когда непереводчики начинают влезать в перевод и не понимая его, думают, что он, как вы выразились, "халтурный". Я понимаю, когда перевод можно назвать халтурой — когда его переводил человек, который сам не может и ему помогает 40 человек, кое-как вытягивая перевод на средний уровень, кое-как потому что сами любители и энтузиасты, но при этом пропускают ряд деталей < поэтому на средний. Поэтому все равно халтура, не говоря уже о том, что некоторые предложения бывают похожи на другие переводы. Здесь же его таким нельзя назвать. Опять же — где были редакторы и все остальные... Вот Дарк неоднократно говорил в этой теме, что в "ЭКСМО-АСТ"е работают редакторы, но громадное количество переводов данный альянс выпускает такого качества, что ой. Про недавнее переиздание в "АСТ"е с косяками "ЭКСМО" "Хроник Амбера" вы же знаете? Всё осталось как и было... А жаль.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
vachap 
 авторитет
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
6 марта 2015 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа, затеянный кой-кем ничтожный троллинг нас снова приведет к закрытью темы. Милорды, не кормите троллей, нарушивших теченье наших мыслей, В высокий диспут встрявших и прервавших беседу о толмаческом искусстве... Повеяло в окно рассветом, вот-вот рассеются ночные наважденья. Под мост свой удалятся порождения кошмаров, а мы вновь разожжем Спокойную лампаду, и к прерванному дискурсу вернемся...
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
6 марта 2015 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vachap Кто такой Пикман? Почему его слова лезут в ухи авакумам? Ответьте? Это какой-то литературный критик? Или чувачок из соседней деревни?
ну вообще если потратить десять секунд и зайти в его профайл, то будет видно, кто он. А читать последние посты ... неприятно
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
avvakum 
 авторитет
      
|
6 марта 2015 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А кто такой Пикман?
цитата vachap Кто такой Пикман?
Хороший человек. Да, переводчик. И что? Я, к сожалению, не английский учил, а французский, но в данном контексте это неважно.
Если у вас есть проблемы в общении, мы можем разрешить это вживую. Компрёнэ?
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
6 марта 2015 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я тут взял себе за труд перечитать все сообщения, касающиеся CT в этом форуме и по Уильямсу. В общем-то, можно заключить, что «Уильямс всех и поссорил». И это несколько тяжело, наблюдать накал страстей, тихо мирно тлевший до августа прошлого года и выросший непонятно во что. Поэтому предлагаю больше никакого Уильямса именно в этой теме. В любом случае, уже всё двадцать раз обговорили. Я понимаю, что «Грязные улицы небес» можно рассматривать с разных сторон и под разными средствами увеличения и в разных ипостасях текста. Но, может быть, на этом остановимся, а? Это ведь не ветка форумных фанатов именно своей правоты?
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
vachap 
 авторитет
      
|
6 марта 2015 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересующимся. Я был переводчиком в "Полярисе". Затем работал в Израиле. Составлял программы для переводчиков, репортеров и авторов. Потом получил назначение в "Тор". Свою фамилию светить не хочу. Я не Трофимов. Он мой друг. Если кто обвиняет его в семитезме, тот болван. Спросите Нору Галь. Она помнит, как он был на ее лиелупской даче и обсуждал "меч" под красное вино. Спросите Ютанова. Он расскажет, как пил пиво в Юрмале в его компании. Ребята, вы косячите. Вы звери!
|
|
|
vachap 
 авторитет
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 марта 2015 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vachap Нору Галь спросить в этом мире не получиться.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
vachap 
 авторитет
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
6 марта 2015 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vachap Я уже тут кивал на то, что у кого чего болит, тот о том и глаголет. Вот кто-то пришёл на форум именно с этим томом Уильямса в соответствующим настроении. Ну я не знаю. Бывает наступает критический азарт и звёзды складываются. Причём не только звёзды, но оппоненты подбираются. И наступает уже ближний бой.
Я вот о чём. Следующее профилактическое закрытие темы, получается тоже никак обстановку не разрядит. Поэтому, я тут буду флудить по теме миролюбия и компромиссов до наступления всего светлого и доброго. Но лучше так, чем все опять разойдутся обиженными. Лучше все негативные эмоции конвертировать в интерес к теме. Перекуём мечи на орала. А «орало» пустим на конструктив. Зароем топор войны в любом переводе: от топора до томагавка (кстати, как вам эта тема ).

P.S.
 Как говорит нам Википедия: томагавк, совмещённый с курительной трубкой. Наверное, чтобы можно было и «помахаться» и «трубку мира» выкурить без особых перерывов .
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
vachap 
 авторитет
      
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
7 марта 2015 г. 02:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора CT получает предупреждение от модератора Правила поведения писаны для всех. Предупреждение за нарушение общих и локальных правил темы.
|
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
7 марта 2015 г. 02:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора vachap отправляется в 10-дневный бан. Можно будет съездить на дачу и под красное вино попить пива. Бредить там тоже сподручнее, форум для этого не подходит.
|
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
шерлок 
 философ
      
|
7 марта 2015 г. 07:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для того, чтобы определить вкус вина, нет необходимости выпивать целую бочку. Для этого достаточно нескольких глотков. Для того, чтобы определить уровень перевода, нет необходимости читать весь перевод. Достаточно пары абзацев. По приведенным цитатам оригинала и перевода можно сделать вывод об общем низком уровне переводчика. Это даже не халтура, это его потолок. Халтура подразумевает, что переводчик мог бы перевести и лучше, если бы это был интересный ему автор, но заказ ради гонорара не сподвиг его на "переводческий подвиг". Сравнительный анализ приведенных цитат выявляет массу ляпсусов и ошибок. Можно их указать, но лень. Любой может это сделать. Никто не любит критики, поэтому цель зафлуживания темы критикуемым и группой его поддержки — прекратить обсуждение его "творчества", так сказать. Именно в этом цель их провокационных высказываний: добиться закрытия темы. Старая тактика. Модераторы не должны идти на поводу провокаторов. Цель темы — критика переводов, а не их восхваление, поэтому резкая критика здесь вполне уместна. Муссирование темы "самоубийства" — это вообще мелкая и подлая тактика. Хорошо известно, что эта тема запрещена в интернете в России (и не только в РФ, но и допустим, в фэйсбуке). Их цель — "настучать куда следует", тем самым шантажируя владельца сайта неприятностями, если критика не прекратится. Хотя я и не сторонник банов, тем более, критикуемых, но в данном конкретном случае бан провокаторов вполне уместен. Свои амбиции и коммерческие интересы они противопоставили фактически всему сайту. Подлость есть подлость.
|
|
|
isaev 
 магистр
      
|
7 марта 2015 г. 09:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я вот вчера не поленился и ознакомился со всей историей вопроса. Которая в открытом доступе. То есть со всем кроме «лички». Так вот, дело даже теперь отнюдь не в конкретном кусочке текста. И даже не в конкретном тексте. Общая картина складывается в несколько другом свете. Вопрос в том, что есть реальный переводчик, который на сайте отвечает (здесь не важно в каком ключе и с какой аргументацией) на критику его перевода. А в критика эта действительно постепенно накапливается и наслаивается, и не сказать, чтобы наблюдается разнообразие. Приходят новые критики. И каждый обычно приносит с собой свою отдельную, эпизодическую мелочь, а в худшем случае — мелочь ранее разобранную (признаюсь, и я в этом в какой-то степени поучаствовал). Получается такой странный и не видимый в конкретной точке форума, моменте времени конвеер, караван недовольных. А переводчик как был, так и остаётся один. Поэтому после полугода дискуссии разной степени оживлённости, уже можно действительно задуматься о каком-то странном и предвзятом отношении. Получается, если переводчика на сайте нет — высказанная критика повисает в воздухе, а затем благополучно уходит в архив. А если он есть — возникает какой-то бесконечный футбол. Всё ведь не сразу началось с текущих интонаций. Поэтому сейчас вопрос переходит в некоторую принципиальную плоскость. Надо ли, ему, переводчику на сайте общаться, если в его картине ситуации уже почти исчез весь конструктив? А что делать переводчику, если он когда-то взялся отвечать за свою работу, но новых вопросов не появляется, а свою позицию он уже высказал? Вроде как уже встрял в дискуссию, а продолжать её уже нет никакого (для него) смысла. И в итоге мы сейчас подходим всё ближе и ближе к тому, чтобы всё это прекратить, но ценой того, что переводчик просто прекратит здесь появляться. И не надо кивать на модераторов, они действуют в соответствии с регламентом в значительной степени формально. До реакции модератора всё уже доводим мы с вами. Стоит поднять головы от конкретного момента времени и конкретного текста. Общая картинка получается уже действительно похожа на некоторую последовательность организации или самоорганизации. Нужна ли нам ситуация, когда мы будем обсуждать или критиковать переводы сами с собой, без участия переводчика. Мне лично нет. Надо всё-таки уметь поставить себя и на другую сторону. Попробовать увидеть всю ситуацию в целом. В какой-то момент останавливаться. Снижать эмоциональный накал. Как лично мне кажется. Я, конечно, тоже могу страдать субъективизмом, но приложил некоторые усилия, чтобы понять и «другую сторону». И вообще, есть ли здесь «другая сторона», или же мы все заинтересованы в появлении новых переводов и в их спокойном обсуждении?
Дальше я, пожалуй, помолчу. О чём, собственно, призываю. А то пока что получается, что любое притрагивание к теме приводит к муссированию.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|