Стивен Бакстер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Бакстер. Обсуждение творчества.»

Стивен Бакстер. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2015 г. 20:45  
А может кто что сказать об этой Эволюции? Я себе заказал, не могу мимо такой тематики пройти


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2015 г. 21:25  

цитата osipdark

что, если... люди научатся переходить в Другие Земли
Параллельные миры — всего лишь один из фантастических приемов, вроде "ковчега поколений" или "Темный властелин". Воплощался в НФ и в фэнтези. Изобретением Бакстера/Пратчетта не считается.
Сам не согласен с авторами, а что понравилось Вам — хорошо. Посмотрите, для контраста, Роберта Рида «Ева раз, Ева два…»


миродержец

Ссылка на сообщение 16 октября 2015 г. 21:39  
ааа иии, естественно, что альтернативные/параллельные реальности/миры — не их придумка. Уже значительное количество такого добра прочитал, то бишь, не только пратчетто-бакстеровского )
Мне нравится сама постановка проблематики в данном конкретном случае реализации — не только красочные описания иных Земель, расселение по ним, изучение (хотя пустые или "не совсем" заполненные альтер-Земли и у Саймака были в его "Кольце вокруг Солнца" и некоторых других произведениях), но и последствия для человеческой цивилизации в целом, ее развитие по совершенно иным путям (решение проблемы с Интернетом меня вполне впечатлило), пути борьбы с массовой миграцией государством. И опять же, говорю, что мне нравится основная задумка и ее ответвления, но литературно-сюжетная реализация же барахлит порой сильно. А Рида пошел посмотрю.
Чуть после: аннотация заинтересовала. Добавил в список прочтения.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 октября 2015 г. 22:16  
Karavaev
Если читаете с экрана, попробуйте первую главу.
Я где-то до середины книги добрался. Не моё, увы.
Но кто-то будет в восторге.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2015 г. 22:24  
ilya_cf
Спасибо!
Мне, пожалуй, будет интересно.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2015 г. 22:34  

цитата osipdark

И опять же, говорю, что мне нравится основная задумка и ее ответвления
Слишком уж велик контраст с реальностью в которой заброшенные поля и деревни. И разбухшие города.
Эмиграция в пустые и зеленые земли из века ХХI, чтобы сидеть на хуторе и растить свинью, наслаждаясь свободой от государства? Ну-ну.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 июля 2016 г. 11:28  
Как-то новость прошла мимо меня, но 30 июня вышла заключительная часть цикла о Долгой (Бесконечной) Земле — "The Long Cosmos".


философ

Ссылка на сообщение 4 августа 2019 г. 13:38  
"Плот" очень хорош. Жаль, что ни один из романов непосредственно о Ксили и Фотинных птичках так и не был переведен на русский.


активист

Ссылка на сообщение 27 апреля 2024 г. 17:27  
Обнаружил эту тему глубоко погребённой — видимо Бакстер ныне не в почёте.

цитата А. Н. И. Петров

"Плот" очень хорош. Жаль, что ни один из романов непосредственно о Ксили и Фотинных птичках так и не был переведен на русский.

Тоже одно из любимых произведений, перечитывал не раз, как и "По ту сторону времени", бумажная книга занимает видное место на полке.

А теперь собственно то из-за чего я эту тему искал.
Обнаружил практически полный перевод цикла "Ксили" на Самиздате. Вот, переводчик Фурзиков — ССЫЛКА (вроде ссылки на тот сайт здесь не запрешены... надеюсь).
Судя по списку томов, там есть все, кроме самых первых двух (по времени издания, а не по внутренней хронологии), но первые — это как раз "Плот" и "По ту сторону времени".
За качество перевода ничего не скажу, сам пока только заглядывал туда да сюда. Но общее впечатление вроде хорошее. На чисто машинный перевод не похоже.

В общем, написал, чтоб все кому Бакстер нравится, могли сами ознакомиться.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 02:35  
Сетевой перевод того, что ниже
Стивен Бакстер
Under Martian Ice
Микрорассказ, 2005 год


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 17:44  
цитата ааа иии
Эмиграция в пустые и зеленые земли из века ХХI, чтобы сидеть на хуторе и растить свинью, наслаждаясь свободой от государства? Ну-ну.
Так смотря кто.Вообще то миллионы людей живут в проголодь.! Правда насчет свободы от государства.. В первую очередь государство и полезло бы!
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 17:54  
цитата yergnoor
За качество перевода ничего не скажу, сам пока только заглядывал туда да сюда. Но общее впечатление вроде хорошее. На чисто машинный перевод не похоже.


Приличное качество, очень даже читабельно
К тому же альтернативы не будет
Если у нас Бакстера и напечатают, то точно не Ксили


активист

Ссылка на сообщение 28 декабря 2024 г. 18:40  
eos, да, мне тоже понравилось.
И глядя на общий перечень переводов у Фурзикова, он многие циклы допереводил то, что маловероятно будет у нас напечатано, по крайней мере в ближайшей перспективе. Я имею в виду разных авторов, не только Бакстера.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2024 г. 01:02  
eos хотел бы я посмотреть как издатели будут издавать а переводчики будут переводить сцену с историей обстрела американцами российских заводов из-за Гавайев беспилотниками. World Engines: Destroyer 2019г.
Не думаю что в каком либо обозримом будующем..


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 декабря 2024 г. 01:30  
цитата yergnoor
И глядя на общий перечень переводов у Фурзикова, он многие циклы допереводил то, что маловероятно будет у нас напечатано, по крайней мере в ближайшей перспективе. Я имею в виду разных авторов, не только Бакстера.

У Фурзикова переводы на любителя. Язык отдает каким-то аутизмом или машинным переводом. Довольно косноязычное построение фраз. Читать только при отсутствии альтернативы или если не хочеться сидеть и долго самому читать на английском.
цитата The_tick_hero
eos хотел бы я посмотреть как издатели будут издавать а переводчики будут переводить сцену с историей обстрела американцами российских заводов из-за Гавайев беспилотниками. World Engines: Destroyer 2019г.
Не думаю что в каком либо обозримом будующем..

В таком случае издадут тогда полностью вырезав этот кусок из текста. У отечественных локализаторов это давняя традиция. Даже в тот период, когда не было цензурных законов.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 декабря 2024 г. 01:48  
цитата
это давняя традиция.

Hostis традиция хорошая.Я практически всю свою сознательну жизнь обожал Г. Ф. Лавкрафт «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата». А потом прочел в оригинале и перестал обожать. Нет сам роман все так же хорош. Но один момент портит послевкусие романа основательно. В 90-х пираты его вырезали и я прожил много лет не зная об этом и спокойно жил бы дальше.
Но это все не касается World Engines: Destroyer. Книга ужасна. Автор начинает с романтичной любви гг и его жены, романтики космоса. А потом большую часть романа описывает Землю помойку и делает сомнительные экскурсы к Битлам. Этот роман не спасти.


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2024 г. 01:55  
цитата The_tick_hero
Но это все не касается World Engines: Destroyer.
учитывая что не изданы даже многие книги девяностых.. Бакстер не тот автор за кем гоняются покупатели мягко говоря.
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение 30 декабря 2024 г. 08:02  
цитата Hostis
У Фурзикова переводы на любителя. Язык отдает каким-то аутизмом или машинным переводом. Довольно косноязычное построение фраз. Читать только при отсутствии альтернативы или если не хочеться сидеть и долго самому читать на английском.

Я и с этим спорить не буду. Все его переводы "осваивать" не собираюсь, хотя может что и почитаю, но главное что привлекло — Бакстер и в него я прям окунулся, когда нашёл.
Что по качеству перевода — считаю его очень неплохо отредактированным машинным, поэтому разные "шероховатости" меня не удивляют, я к ним был изначально готов. Всегда больше обращал внимание на сюжеты книг, на события в них происходящие, чем на стилистику текста. Так что хоть и не фанат подобного, но и отказываться от чтения только потому, что написано несколько косноязычно не собираюсь.
Альтернативы нет и не предвидится, а цикл "Ксили" настолько объёмен, что я реально рассматривал возможность самому прогнать все тексты романов через машинный переводчик, чтобы их прочитать. Да, пускай меня считают идиотом, но одно дело прочитать рассказ или повесть на английском — я могу получить от этого удовольствие, но были у меня попытки взяться за что-то очень большое и я обычно бросал не доведя дело до конца. Просто становилось невыносимо скучно.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 января 15:43  
Stephen Baxter. From Caribbean to Clementine
перевод микрорассказа: https://fantlab.ru/blogarticle89607


авторитет

Ссылка на сообщение 2 июня 02:01  
Стивен Бакстер
Мункалф
Moon-Calf
скачать
Страницы: 12    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Бакстер. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Бакстер. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх