Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 08:06  

цитата Александр Кенсин

Хотя, если взять тоже "Полярис", то там и перевод отличный романа "Тоскливой октябрьской ночью..." (а у "ЭКСМО" — другой, неплохой, но...)


мне так вообще больше всего нравится перевод Ибрагимовой ,который, судя по базе ФЛ, вообще один раз издавался
–––
девочка летом слушала гром...


активист

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 13:32  
k2007, "Тоскливой октябрьской ночью..." это и есть перевод Ибрагимовой, только немного отредактированный, видимо, Бакановым (некоторые другие романы в "Полярисе" отредактированы куда круче). Название приведено к ритму исходного стихотворения По, Ларри поменял фамилию на Тальбо и чего-то ещё по мелочи, сейчас не вспомню. Не исключаю, что в 11 томе "Поляриса" в выходных данных перепутали переводчиц, но я не знаю их координат, чтобы выяснить, в чём дело.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 13:42  
timofeikoryakin надо при случае сравнить, у меня обе эти книги есть
–––
девочка летом слушала гром...


миродержец

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 17:29  
k2007
Так я и пишу именно про него.8-)

Перевод Назиры Ибрагимовой романа "Тоскливой октябрьской ночью..." и был в "Полярисе".
Только вариант отредактированный, в отличие от вашего издания, т.е. вторая редакция.

Просто в части тиража вкралась очепятка, что это не ее перевод.
И на фантлаб очепятка тоже пробралась.

Само издательство об этом писало в ежемесячнике "Миры Поляриса", который издавался в рамках газеты "Книжное обозрение".8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 20:23  
Александр Кенсин ага. Сделайте дополнение тогда заявкой, пусть исправят
"Полярис" у меня тоже есть. У меня вообще Желязны много8:-0
–––
девочка летом слушала гром...


миродержец

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 20:30  
k2007
Можно, конечно.:-)

Хотя не факт, что у меня эти ежемесячники все сохранились.
Часть точно есть.
Если вы сфоткаете часть страничек вашего издания, то админы точно на фанталабе поправят описание, когда сравнят с моими фотками издания "Поляриса".;-)


У меня тоже.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 октября 2012 г. 19:16  
У меня вопрос по изданиям Хроник Амбера. В переизданиях в 2х томнике ШФ, или в ГФ были правки, чистка и т.п. ? Вопрос не праздный, так как имею 2-х томник в ШФ, издания 2006 г. Поскольку любимое произведение автора, читано много раз. в изд. 2006 г. есть нестыковки между отдельными произведениями, есть ляпы и опечатки. Если бы в поздних изданиях они были подчищены, я бы взял. Надежда есть наверное в
http://fantlab.ru/edition350 ???
Например (по Мерлину, 2-й том ШФ, то что увидел последнее):

в Крови Амбера Билл Рот (в размышлениях в Хрустальной пещере) называется судьей (, он адвокат)
гл.2, с.356 матерью Мерлина названа Джасра
в гл. 5 Винта Бейль получается женой Кейна (...в

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

смерти
моего дяди Кейна, ее мужа, был виновен

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Люк, а все, связанное с голубыми камешками, исходило от него
), тогда как она любовница.
с. 505 (Рыцарь Теней, гл.1) Мерлин называет себя герцогом Западных болот, тогда как с.84 (карты судьбы, гл. 6) герцог Западных земель
с. 524 (Рыцарь Теней, гл.3) Призрачное Колесо названо "Прозрачным"
с. 531: "Я продолжал держаться за стену. Потом привалился к ней боком. Внезапно меня разобрал смех. Почему – не знаю. Слишком многое навалилось на меня после тридцатого апреля. Если бы я не рассеялся, то, наверное, взвыл и принялся колотить себя в грудь".

У кого есть самое позднее издание (в ГФ, ШФ) и кто уже читал, что скажете?
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


авторитет

Ссылка на сообщение 24 октября 2012 г. 20:29  

цитата mx

У кого есть самое позднее издание (в ГФ, ШФ) и кто уже читал, что скажете?

Приведенные опечатки настолько незначительны, по сравнению со стилевыми и смысловыми искажениями некоторых фраз и терминов, что лучше не берите в голову.;-)
Самого позднего не видел, но в одном из первых таких черных кирпичей ГФ перевод был такой же как и в ШФ и ОО.
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 октября 2012 г. 20:37  

цитата Smithers

риведенные опечатки настолько незначительны, по сравнению со стилевыми и смысловыми искажениями некоторых фраз и терминов, что лучше не берите в голову.

Не думаю что будут исправлять стилевые и смысловые искажения, а опечатки хоть и не значительны, но их много, я привел только малую часть. Поскольку несколько лет назад покупка 2-х томника обошлась мне в 50 грн (200 руб), то сейчас 2 тома в ШФ или одна книга в ГФ обойдется более чем в 200 грн (800руб). Я согласен купить любимое произведение еще раз при условии что недочеты будут исправлены. А так...
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


авторитет

Ссылка на сообщение 24 октября 2012 г. 20:44  
mx
Если начнете сравнивать с оригиналом это любимое произведение — будете хвататься за голову, как это делал я.
Лучше купите на английском. Будете уверены, что там хоть смысл не исказили.
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


активист

Ссылка на сообщение 25 октября 2012 г. 03:55  
В "ГФ" исправили "Прозрачное Колесо", плюс я не нашёл момент, чтобы Ясру называли матерью Мерлина. В остальном перечисленные ошибки сохраняются от "Стальной крысы" (и, скорее всего, от Поляриса) до "ГФ".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 2012 г. 20:55  
Smithers Боюсь чтоб оценить все тонкости Мэтра моего знания английского не хватит. К сожалению.
timofeikoryakin Спасибо, теперь попробую поискать это издание по книжным, полистаю, посмотрю. Хотя конечно самое хорошее издание, но мой взгляд, это 2-х томник ШФ.
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


миродержец

Ссылка на сообщение 27 октября 2012 г. 00:19  
timofeikoryakin
В "полярисовском" издании Колесо — "Призрачное", а не "Прозрачное" и Мерлин "рассмеялся", а не "рассеялся" и т.п.
Т.е. ляпы при вычитке-наборе появились уже в издании "ЭКСМО".
И Мерлин называет себя "герцогом Западных болот" (и в оригинале тоже, т.е. правильно переведено), это если брать перевод Доброхотовой-Майковой "Рыцаря Теней".
А в переводе Гольдича и Оганесовой — действительно небольшая неточность была — "земли", но так и не исправили.
Как и "судья" вместо "адвоката" в переводе Беляковой.

Другими словами — те недочёты, что были, не только остались, но к ним добавились ещё "глюки файнридера" или "творческие решения" редакторов в "эксмовских" изданиях.

Та же ситуация с романом "Двери в песке" и некоторыми другими.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 октября 2012 г. 03:22  

цитата Александр Кенсин

И  Мерлин называет себя "герцогом Западных болот" (и в оригинале тоже, т.е. правильно переведено), это если брать перевод Доброхотовой-Майковой "Рыцаря Теней".

При всем уважении к Доброхотовой-Майковой, "Western Marches" — это не "Западные Болота". Правы Гольдич и Оганесова.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


активист

Ссылка на сообщение 27 октября 2012 г. 08:16  
Petro Gulak, я Доброхотову-Майкову времён перевода Хроник не уважаю. Сказать, что она тогда сработала халтурно -- значит ничего не сказать. Написать в переводе Путеводителя "Самая очевидная способность Камня — контролировать власть" (при том, что в оригинале "weather control") можно было только, если переводить, не прочитав предварительно Хроники.

Сейчас, да, она существенно выросла как переводчик.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 октября 2012 г. 12:27  
Petro Gulak
Cлово "мarches" с маленькой буквы.
И почему, собственно, не "болота"?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 октября 2012 г. 13:32  

цитата Александр Кенсин

Cлово "мarches" с маленькой буквы.
И почему, собственно, не "болота"?

с большой:

цитата

MERLIN — Prince (later King) of Chaos, Duke of Western Marches, Earl of Kolvir, son of Prince Corwin of Amber and Lady Dara, stepson of Prince Sawall of the House of Sawall of the Courts of Chaos.


И быть герцогом болот довольно глупо.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 октября 2012 г. 14:12  
А и не везде с большой. ;-)
Наследство не выбирают — что дали, тем и владеет.
К тому же болота/Болота не так и просты, как на первый взгляд.;-)

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Dark Andrew писал:

цитата

И быть герцогом болот довольно глупо.


Ну вот, например:
- Андрей Чёрный — Герцог ФантЛаба.
и в ответ:
- Не может быть. Быть Герцогом какой-то Лаборатории довольно глупо.

Т.е. Мерлин сам уж решит, как и каждый, что глупо и так далее.
Для кого-то глупо, а для кого-то — в самый раз.

Автор написал: "болота" — значит "болота".:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 октября 2012 г. 14:36  
Ай-ай-ай, как всё запущено. Болото это "marsh". "March" имеет значение "граница", кроме всего прочего.
В данном случае красивым и правильным переводом будет "Герцог Западных Пределов".


миродержец

Ссылка на сообщение 27 октября 2012 г. 14:40  
"Алая Книга Западных Болот", да...
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.
Страницы: 123...4445464748...374375376    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх