Франсис Карсак Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 

  Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 14 ноября 2012 г. 10:12  

сообщение модератора


В этой теме какое-либо обсуждение самиздата — не ведётся и такие посты удаляются.


философ

Ссылка на сообщение 4 июля 2016 г. 11:54  
Дак это же здорово! Август — вот он, рукой подать. :cool!:


философ

Ссылка на сообщение 28 июля 2016 г. 22:11  
Кому интересно, в приложении — одна из "урезанных" глав романа "Львы Эльдорадо" (здесь она целиком). Таких глав в романе парочка, плюс ранее были выброшены кое-какие реплики и абзацы — в общей сложности, по моим подсчетам, 48 000 знаков (с пробелами), то есть примерно 1/9 часть всего текста.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июля 2016 г. 23:07  
apin74 Да, главку явно порезали по цензурным соображениям. Спасибо за перевод.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


миродержец

Ссылка на сообщение 29 июля 2016 г. 09:01  
Первый том Карсака позавчера кто-то выложил на не называемом здесь сайте.


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2016 г. 20:27  

цитата Славич

Да, главку явно порезали по цензурным соображениям. Спасибо за перевод.

На загнивающем Западе феминисток бы хватил удар и они бы визжали от ярости из-за "сексизма" данной главы.
–––
ВАШЕ МУЖЕСТВО – ЭТО НАША РАСТОПКА (с) Переводчик Т.С. Алексеева


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2016 г. 20:42  
Обещанный второй пролог к роману "Львы Эльдорадо" — повесть "Чистые руки".
Впервые на русском! :-))) Приятного чтения!


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2016 г. 11:29  
Спасибо apin74 за перевод повести "Чистые руки".
Прочел с интересом. Следует отметить, что повесть была опубликована в год смерти Ф. Карсака, в 1981, в журнале "Антарес", а не в "Фиксьон", в котором публиковалось большинство повестей-рассказов автора. Книжной публикации при жизни автора не было. Создаётся впечатление незавершённости повести.


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2016 г. 11:48  

цитата apin74

Обещанный второй пролог к роману "Львы Эльдорадо" — повесть "Чистые руки".
Впервые на русском! Приятного чтения!
Спасибо:-)
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2016 г. 12:56  
А вот тем, кто называет (в нашей Википедии и т.д.) эту повесть "Собственные руки", я бы их собственные руки оборвал:-).
Оригинальное название — "Les mains propres", где отдельно взятое прилагательное propres действительно может переводиться и как "собственные" (и т.п.), и как "чистые" (и т.п.).
Но любой, кто нормально изучал французский язык, знает: всё зависит от того, перед или после существительного это прилагательное стоит — если перед, то это "собственные", если после, то это уже "чистые".
А то меня просили несколько раз перевести повесть "Собственные руки". :-D


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2016 г. 13:44  
apin74, водораздел не такой четкий! Есть стандартное выражение "en main propre". Его используют в письмах, документах, на конвертах ... По-русски можно перевести калькой "в собственные руки" или "лично". Проказник Виктор Гюго ввел и выражение во мн. ч.: "en mains propres", и Академии пришлось дать добро. Я быстренько заглянул в текст. Предложения с этим выражением вроде бы однозначно "чистые руки", но, может, весь текст в целом добавит и второе значение "собственные руки", как в "взять дело в собственные руки" или типа того. Без чтения всего фрагмента не скажу. А ведь мы с вами видели, что у Карсака может быть такого рода двойной смысл ;-)
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2016 г. 15:48  
Victor31,
нет, текст не добавит — тут смысл именно в том, что Тераи Лапраду руки марать не хотелось, но пришлось...
А приведенный вами пример (при желании можно найти и другие) — это скорее устойчивое выражение, нежели правило.
Посыл же мой таков: не прочитав самого текста, название лучше не переводить — можно уйти далеко в сторону. :-D


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 22:41  

цитата apin74

повесть "Чистые руки"
Заметна пара самоповторов автора с "Горами судьбы". И тапок по переводу: об интиме между землянами и туземцами Эльдорадо нельзя сказать "не плодотворный". Тут или "не плодородный", хотя тоже некузяво, или переформулировать на "детей не будет — разные виды".


философ

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 22:53  
Kail Itorr,
спасибо за замечание — это еще не окончательный вариант, так что изменения внести успею. Мне тоже это слово не очень нравится, но я пока не думал, как бы здесь выразиться получше. Есть и другие места, которые требуют пересмотра. Тексту нужно дать немного отлежаться. В любом случае, в ближайшие пару-тройку недель этот том верстаться еще не будет — к нему еще пока нет иллюстраций.
Критику и предложения всегда рад слышать — иногда мне не хватает понимания технических и специальных терминов, поэтому, возможно, выложу сюда и все 6 повестей и рассказов из "доисторического" цикла ("Так скучают в Утопии" уж точно не отнесешь к рассказам; там объем даже побольше, чем в "Горах Судьбы" или "Чистых руках").
А потом, может быть, и "Бегство Земли", посмотрим.


новичок

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 23:52  
Kail Itorr

цитата

Заметна пара самоповторов автора с "Горами судьбы".

Возможно, самоповторы вызваны тем, что это не законченная вещь, а что-то из материалов написанных для романа "Львы Эльдорадо" и не вошедших в окончательный текст романа. Ж. Борд в собрании сочинений Ф.Карсака комментирует обстоятельства написания романов, а про то, когда написаны повести и рассказы ничего почти ничего не сказано. Чего стоит, такой пример: "Человек, который захотел быть Богом" опубликован был в 1978, а написан по словам Ж. Борда накануне Второй мировой войны, т.е лет на 40 раньше. После не очень хорошего приема романа "Львы Эльдорадо" Ф. Карсак перестал проявлять инициативу в издании своих произведений, и отдавал их в печать для антологий и фензинов, только когда его очень настойчиво просили дать хоть что-нибудь. Возможно текст рассказа "Чистые руки" именно таким образом был опубликован в журнале "Антарес" в 1981 г.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 23:59  

цитата Максим Безгодов

Чего стоит, такой пример "Человек, который захотел быть Богом" опубликован был в 1978, а написан по словам Ж. Борда накануне Второй мировой войны, т.е лет на 40 раньше.
Получается, это первое произведение, написанное Карсаком?
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


новичок

Ссылка на сообщение 2 августа 2016 г. 00:13  
Славич

цитата

Получается, это первое произведение, написанное Карсаком?

Видимо так, если в архиве писателя не осталось что-нибудь ещё. Но Ф. Карсак не спешил его печатать, также как и свой первый роман ("На безжизненной планете"), который был издан только после его смерти.


философ

Ссылка на сообщение 2 августа 2016 г. 00:27  
Интересно, куда подевались его романы, о которых он в разговоре с корреспондентом фанзина в 1967 году говорил, даже детали приводил (я выкладывал здесь перевод этой беседы).


новичок

Ссылка на сообщение 2 августа 2016 г. 00:39  
apin74

цитата

Интересно, куда подевались его романы, о которых он в разговоре с корреспондентом фанзина в 1967 году говорил, даже детали приводил (я выкладывал здесь перевод этой беседы).

Вопрос в том, сколько текста этих романов он написал. Возможно, что-то и вышло в печати под другим названием. В 1975 г. в одной антологии вышла довольно большая повесть Ф. Карсака "Так скучают в Утопии" (55 стр.), возможно это то, что получилось из романа, о котором в беседе говорится так:

цитата

Вторая книга будет называться «Другая Земля», и в ней пойдет речь о Параллельной Вселенной. Это будет почти что иллюстративный роман – ведь, согласитесь, у истоков развития цивилизации вполне могли стоять не хлебопашцы, а охотники. Вот и на Земле моего романа цивилизация берет начало от охотничьих племен, что определенно вызовет раздражение у тех их моих коллег, которые утверждают, что цивилизация могла зародиться лишь от земледелия. Так по мне, так это вовсе не обязательно.

То есть вместо романа получилась повесть.


философ

Ссылка на сообщение 2 августа 2016 г. 01:15  
Максим Безгодов,
я имел в виду прежде всего то, что сам Карсак называет "Ветром Кормора".
"Так скучают в Утопии" я через недельку выложу, сами увидите, что это. :-)
А ту антологию, о которой вы говорите — http://noosfere.com/icarus/livres/niourf....
"Возвращение на Землю" (все 3 ее выпуска, плюс четвертый, с чуть другим названием), я взял на заметку.


новичок

Ссылка на сообщение 2 августа 2016 г. 07:21  
apin74

цитата

я имел в виду прежде всего то, что сам Карсак называет "Ветром Кормора".

Карсак говорит в интервью:

цитата

Первый находится на семнадцатой странице, второй – на двадцать пятой или тридцатой. Третий и вовсе пока лишь набросок… Один из этих романов будет называться «Ветер Кормора».

Возможно, в таких объемах рукописи и остались. С одной стороны был плохой прием романа "Львы Эльдорадо", а с другой стороны Ф.Карсак не был профессиональным писателем. Профессор Ф. Борд руководил Институтом по изучению Четвертичного периода, читал лекции по геологии и археологии четвертичного периода, руководил раскопками в Дордони, а во второй половине 70-х годов и в Австралии и т.д. У него не нашлось времени, чтобы издать лекции, которые он читал в университете по палеолиту. Они были изданы вдовой после его смерти.
Страницы: 123...1617181920...474849    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 
  Новое сообщение по теме «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх