автор |
сообщение |
muravied 
 миродержец
      
|
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
12 марта 2015 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 Кстати, к циклу "Тераи Лапрад" относятся 2 повести: "Dans les montagnes du destin" и "Les Mains propres" ("В горах судьбы" и "Чистые руки") Весьма любопытно. Вторая повесть продолжает сюжет "Львов Эльдорадо"?
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
apin74 
 философ
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
12 марта 2015 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 написаны обе повести позже романа — в 1977 и 1981 гг. соответственно, но хронологически ему предшествуют, насколько я понимаю. Интересно, где в повествовании найти место для ещё одной небольшой повести? Либо в ней рассказывается о молодых годах Тераи, либо о том, как он прилетает на планету Эльдорадо и завязывает отношения с туземцами. Знать ответ необходимо, чтобы правильно оформить цикл.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Stealthy Doom 
 философ
      
|
12 марта 2015 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 "Les Mains propres"
о, интересно, даже подумать не мог что про Лапрада еще что то написано. Спасибо Вам за такое разъяснение. Эх, как же охота когда нибудь всего Карсака прочитать в полных переводах 
|
––– I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain. |
|
|
apin74 
 философ
      
|
12 марта 2015 г. 23:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В двухтомнике (полное с/с) они именно в таком порядке, как я указал, и идут: две повести, за ними — роман (французские рецензенты так и пишут: "... если в рассказах Тераи предстает спокойным, с удовольствием открывающим для себя других людей и быстро "братающимся" с ними человеком, то в романе — странное дело! — вы видим уже забияку и драчуна, почти бандита").
|
|
|
Stealthy Doom 
 философ
      
|
12 марта 2015 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну все таки узнал свое будущее, хоть и забыл его вскоре. Это вполне может психику поменять 
|
––– I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain. |
|
|
apin74 
 философ
      
|
|
apin74 
 философ
      
|
12 марта 2015 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Славич, можете дополнять без колебаний: именно пролог, я уже в нескольких местах прочитал (хотя связь с романом разве что та, что один и тот же главный герой).
|
|
|
Camel 
 философ
      
|
13 марта 2015 г. 19:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stealthy Doom Только мы с Вами такие фэны творчества Карсака, смотрю с недавних пор тема чуть ли не в диалог перешла. Буду надеяться, что что-то выйдет в итоге из всего этого обсуждения, считаю Карсака незаслуженно забытым классиком, не только французской, но и мировой фантастики
С интересом вас читаю, и думаю, не только я. Согласен с оценкой Карсака. :)
|
––– ВАШЕ МУЖЕСТВО – ЭТО НАША РАСТОПКА (с) Переводчик Т.С. Алексеева |
|
|
apin74 
 философ
      
|
13 марта 2015 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Честно говоря, я уже задумался над тем, чтобы к лету (как посвободнее стану) перевести полностью, без выпадения слов и абзацев, "Бегство Земли" (с идущей после романа хронологией и послесловием, как во французском издании) и весь цикл "Тераи Лапрад" — исключительно для фантлабовцев, крайне ограниченным тиражом — назовем это: книги № 1 и №2. Как это потом издать, пока не думал, но переведу почти наверняка. В целях заманивания потенциальных читателей , на свой день рождения, 28 марта (там уж точно дня два отдыхать буду) выложу где-нибудь тут полный перевод той самой главы, где Стелла Хендерсон (будет именно так, а не Гендерсон) шлялась с Тераи по барам, — чтобы все могли оценить качество перевода. Словом, кампанию продвижения будущей книги объявляю открытой!
|
|
|
Geographer 
 философ
      
|
|
apin74 
 философ
      
|
|
Stealthy Doom 
 философ
      
|
13 марта 2015 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 Словом, кампанию продвижения будущей книги объявляю открытой!
и это правильно. В крайнем случае, если не будет возможности издать книгой, всегда можно продать электронной версией. Хотя я все таки думаю, что возможность издать книгу появится 
|
––– I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain. |
|
|
Geographer 
 философ
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
13 марта 2015 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 весь цикл "Тераи Лапрад" — исключительно для фантлабовцев, крайне ограниченным тиражом — назовем это: книги № 1 и №2.
Старый перевод, несмотря на, мне очень нравится. Неоднократно читал и перечитывал, поэтому возьму только тот том, где будет повесть "Les mains propres".
|
|
|
apin74 
 философ
      
|
13 марта 2015 г. 20:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
До томов ещё далеко . Хотя — как знать? Может, чего и придумаем. Насчет старого перевода: согласен, перевод хороший. Но с моей стороны взять его и закрыть только лакуны было бы некрасиво (хотя какие-то находки Мендельсона в голове уже сидят прочно). Я и берусь-то перевести только потому, что слишком уж большой кусок текста отсутствует — больше 3 а.л. из 9,5 (примерно) оригинального текста. Да и, честно скажу, не был бы уверен в своих силах — не стал бы позориться.
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
13 марта 2015 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В идеале бы "Les mains propres" + ранее не выходившие рассказы. Переводить заново "Горы судьбы" и "Львы Эльдорадо" смысла нет, на мой взгляд. Сокращения там не чудовищны, а сделано очень вкусно.
|
|
|
apin74 
 философ
      
|
13 марта 2015 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
negrash, но весь цикл "Тераи Лапрад" вообще никогда не выходил как единое целое — может, именно это кого-то и заинтересует. К рассказам есть еще самый первый, никогда прежде не переводившийся роман: "Sur un monde stérile".
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
13 марта 2015 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
apin74 а смысл? Великолепно переведенные "Горы" и "Львы", пожалуй, есть У ВСЕХ любителей фантастики. Но тут, конечно, как решит составитель и народ... Я возьму тот том, где будет "Les mains propres". Но опять же — желательно с теми вещами, которых у меня нет, то есть — с рассказами... А рассказов у Карсака много — хватит добить и "Les mains propres", и "Sur un monde stérile". 
|
|
|
Geographer 
 философ
      
|
|