автор |
сообщение |
MarcusProbus 
 магистр
      
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
3 июня 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanumЕсли у автора невыразительный авторский стиль — значит, он такой и есть, не надо там ничего улучшать.
Значит, самый лучший перевод — это машинный подстрочник.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
3 июня 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKЗначит, самый лучший перевод — это машинный подстрочник.
самый лучший перевод — это тот, который верно передает сюжет и авторский стиль. Чтобы из Пиноккио не получился Буратино
|
––– Осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
3 июня 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007Чтобы из Пиноккио не получился Буратино Не самый плохой вариант между прочим.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Greyvalvi 
 философ
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
Elric8. 
 философ
      
|
3 июня 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007самый лучший перевод — это тот, который верно передает сюжет и авторский стиль если вам нужен авторский стиль, читайте только в оригинале — абсолютно любой перевод его убьёт напрочь
|
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
4 июня 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007самый лучший перевод — это тот, который верно передает сюжет и авторский стиль.
А самая лучшая книга — это книга, которая хорошо написана на языке, на котором её читают.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
smykov 
 миродержец
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
4 июня 09:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKодин в один Ничего подобного. Простейший пример. Том Бомбадил говорит стихами. Подстрочник эту особенность не воспроизведет и персонаж потеряет 90% шарма.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
4 июня 09:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKКакой из имеющихся переводов Толкиена "Властелин Колец" передаёт авторский стиль? цитата Алексей121Отвечу вопросом на вопрос, будет ли подстрочник передавать авторский стиль Толкина? Ответ: не каждый автор — Толкин, а некоторые характеристики стиля передаются и подстрочником.
|
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
4 июня 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора С дискуссией на тему методологии в переводах переезжайте в тему собственно "Переводов", пожалуйста. В данной теме ее продолжение будет расценено, как оффтопик, и награждено предупреждениями.
|
––– Следующие рецензии в АК: Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева. |
|
|