автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 декабря 2016 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема посвящена общим вопросами книгоиздания, то есть ситуациям, которые касаются не конкретного издательства, а принципов подготовки и издания книг, в целом.
сообщение модератора В теме запрещено обсуждение вопросов книготорговли (включая интернет-магазины) — для их обсуждения есть отдельная тема. Тема всегда находится в режиме усиленной модерации — оффтопик удаляется без предупреждения. • С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности: Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.
|
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
28 июля 20:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательЕсли в договоре ничего нет. То ничего и не будет. Смотрите случай с Благоволительницами А почему вы считаете, что в кейсе Благоволительниц в договоре "ничего"?
цитата KavabangerА кто то не откажется, но годами будет согласовывать шрифт на обложке. Да :) ну, если договор ему эт позволяет... :)
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
28 июля 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer А почему вы считаете, что в кейсе Благоволительниц в договоре "ничего"?
Потому что так сказал автор? Насколько я понял не было ничего. Но в новом договоре автор как раз добился включения этого условия и напечатали целиком. Автор возмущался лишь в моральном плане. И более того подписал новый договор с тем же издателем)))
|
––– Чтение-Сила |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
28 июля 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательПотому что так сказал автор? В этом месте хорошие читатели приводят цитату.
Прежде чем задать вам вопрос я погуглил и почитал 3 статьи на тему ситуации с Благоволительницами. Ни в одной из них не было утверждения, что договор не содержал ничего. Ни одна из них также не содержала причин, почему автор не стал предъявлять иск. (Иногда так бывает, что ты прав, но доказать это дорого и сложно) все они содержали мысль, что к новому контракту автор подошел основательно и защитил свои интересы на бумаге.
Это не ситуация "было ничего — появился запрет" Это ситуация "мы не знаем, что было — появился запрет"
Возможно договор изначально вообще предусматривал очень большую свободу редактирования. Если вы видели договор или его анализ — не скрывайте.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
28 июля 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer этом месте хорошие читатели приводят цитату Цитата) цитата Накануне публикации «Благоволительниц» в России я много общался с издателями, особенно с Александром Ивановым [главный редактор издательства Ad Marginem], к которому я всегда относился очень хорошо и с большим уважением. Процесс перевода, которым занималась Ирина Мельникова, был довольно длительным. Когда он был завершен, Саша Иванов сказал, что хотел бы, чтоб перевод Мельниковой был отредактирован кем-то немного более опытным. Таким человеком оказалась Мария Томашевская из «Иностранной литературы». С этим у меня не было никаких проблем. Это обычная практика в некоторых странах. Не во Франции, но, скажем, в Германии — да, обычно есть редактор перевода. Ну, я сказал, что все в порядке, и книгу издали. Конечно, я знаю русский, но читаю не очень бегло, поэтому я просмотрел несколько страниц, поглядел на начало, но перевод, разумеется, не читал. Иванов уверил меня, что все в порядке, переведено очень литературно и очень по-русски. Я ему доверился. Что мы тут видим? Автор. Полностью доверился издателю. И одобрил его действия. Он и переводчика одобрил. И редактора одобрил. И сам перевод одобрил. После такого претензий не должно быть кажется)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heruer Да, Литтелл говорил о продлении договора на “Благоволительниц” а не о новом договоре. И ещё говорил о том, что издательство перед ним даже не извинилось. Если существует авторское право, то в прописывать в договоре пункты, содержащиеся в авторском праве совершенно излишне. Если допустить такое несуразное предположение, что Литтелл первоначально разрешал кромсать свой текст, то зачем тогда он требовал извинений? Да потому, что такого разрешения не было. Да, он сказал, что потерял доверие к данному издательству.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
28 июля 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mahaseraЕсли допустить такое несуразное предположение, что Литтелл первоначально разрешал кромсать свой текст, то зачем тогда он требовал извинений? Да потому, что такого разрешения не было. Да, он сказал, что потерял доверие к данному издательству. есть юридическое право. И моральное право. Вот есть фильм Ведьмы 1990 года. Финал там совсем иной чем в книге. Роальд Даль хотел снять по книге. Ему обещали. Но сделали по своему. И юридически оказались правы. То есть обещание может быть. Но оно устное. И нигде не задокументировано
|
––– Чтение-Сила |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель При чём тут юридическое право вообще? Авторское право уже само по себе является юридическим термином. И оно имееет две составляющих: личные неимущественные права (моральное право), так и имущественные права автора. Договор продлил: во-первых, чтобы восстановить справедливость, т.е., чтобы роман был издан в авторском варианте; во-вторых, из-за очень тёплых чувств к России и российским читателям. Слушайте, хватит уже фантазировать. И примеров экранизаций произведений не надо здесь приводить. Есть фильмы по мотивам произведений, и таких фильмов очень много, но везде в титрах и указано, что фильм по мотивам.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
28 июля 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mahaseraАвторское право уже само по себе является юридическим термином. И оно имееет две составляющих: личные неимущественные права (моральное право), так и имущественные права автора. Ну так покажите. Случай. Чтобы без отдельного договора. По умолчанию. Из текста что то вырезали. Автор подал в суд. Есть такие примеры? Хоть один? Случай с Благоволительницами не подходит. А чтобы вот подал кто то в суд и суд присудил что то автору?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mahasera В случае Литтелла я бы выделил два момента цитата Джонатан очень педантичный автор и пытается контролировать все свои контексты. цитата В общем, Томашевская сокращала искусственно удлиненные эпизоды Т е роман подвергся не просто редакторской правке,а именно что был улучшен.https://dzen.ru/a/XYjDjuMGLACyc405 И Литтелл это понимал,поэтому особых претензий не имел.
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
28 июля 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorgaроман подвергся не просто редакторской правке,а именно что был улучшен Если сейчас вспомнят про Саргассы в космосе, то я запилю Старвей ту хевен.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
28 июля 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательЦитата) Вы не привели цитату о содержании договора, но заявили, что привели. вывод: вы лжец.
цитата просточитатель И сам перевод одобрил. После такого претензий не должно быть кажется очень может быть, что и вправду после такого претензии невозможны. Особенно если этот пересказ соответствует документам и автор сам официально во исполнение договора одобрил перевод.
только это все про ерему, а не про фому. (фома= содержание договора) а ваш первый тезис был "в договоре ничего".
цитата mahaseraЕсли существует авторское право, то в прописывать в договоре пункты, содержащиеся в авторском праве совершенно излишне. Если допустить такое несуразное предположение, что Литтелл первоначально разрешал кромсать свой текст, то зачем тогда он требовал извинений? весь дьявол часто таится в мелких юридических деталях, уверяю вас. В данном случае в объеме разрешенных как договором так и авторским правом (!) "кромсаний", а также оснований для этого "кромсания".
Подписать договор неизвестного нам содержания, потом громко заявить о нарушении прав, потребовать извинений в прессе, но не пойти в суд, а затем без извинений продолжить сотрудничество с этими злобными нарушителями, так ведь ситуация выглядит целиком. Вы почему-то из этой цепочки абсолютизируете два момента: что он требовал извинений, и что впоследствии роман вышел в более полном варианте. Но это не единственно возможное предположение. Без договора мы гадаем на кофейной гуще. И прав, и не прав может оказаться любой из вас.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
28 июля 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer только это все про ерему, а не про фому. (фома= содержание договора) а ваш первый тезис был "в договоре ничего".
Я про то что издательство ничего не нарушало.. И мой тезис. Чтобы следить за точностью перевода. Нужно особое упоминание в договоре. А не наоборот. Если хотят разрешить пишут в договоре.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
28 июля 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerПодписать договор неизвестного нам содержания, потом громко заявить о нарушении прав, потребовать извинений в прессе, но не пойти в суд, а затем без извинений продолжить сотрудничество с этими злобными нарушителями, так ведь ситуация выглядит целиком. Вот именно!! А я изначально просил ситуацию БЕЗ специального договора. И получил в ответ этот пример.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да откуда вообще известно, что Литтелл одобрил переводчика? Он доверял издательству и всё. Русский перевод он вообще не читал и только в 2016-ом году от Диминьша узнал, что роман сокращён. Он наоборот возмущался, что его текст редактировали в России и говорил, что его роман был уже отредактирован во Франции редактором, которому он доверял. Российское издательство могло и должно было заниматься редактированием перевода, а не авторского текста. Этот роман и без самовольной редактуры со стороны Томашевской получил две престижных премии во Франции. Ещё раз: никто не имеет права самовольно сокращать, исправлять, дописывать или переписывать авторский текст.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
28 июля 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательА я изначально просил ситуацию БЕЗ специального договора. И получил в ответ этот пример. Только те, кто работает с договорами (с любой стороны) смогут вам помочь :) Типичный пользователь фантлаба почему-то предпочитает работать с пересказами
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Короче, в очередной раз сказка про белого бычка. А книги скоро будут переводиться и издаваться по принципу “здесь играем, здесь не играем, здесь рыбу заворачивали”.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|