автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
2 марта 2012 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема посвящена такой особенности книготорговли, как книжные интернет-магазины. Их много, они разные, в них регулярно меняется политика продажи и доставки. Тема посвящена всему этому и, кроме того, самому подходу к продаже книг через интернет.
сообщение модератора Здесь ЗАПРЕЩЕНО публиковать пользовательские скидки, кодовые слова, флоктори и т.п. Для этого есть отдельные темы: скидки, акции
Сводная информация по магазинам: — MyShop — Лабиринт — Wildberries — Читай-город
|
|
|
|
Antea13 
 авторитет
      
|
16 сентября 2020 г. 11:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavinc культ этих дрянных переводов
По сравнению с новым переводом, тот прекрасен. Единственный плюс нового издания это красивое оформление. Поэтому в идеале дарить на английском: и красиво, и польза.
|
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
16 сентября 2020 г. 13:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimetrium уть в том, что у РОСМЭН права на Роулинг завершились и продлевать они не стали, а пальму перехватил "Махаон". Так у "Махаона" свои переводчики, которых молодежь не приняла. В фильмах о ГП использовался именно перевод от РОСМЭН (там куча переводчиков работала) и он у молодежи считается культовым. Во такая история, оказывается. Истории стары как мир. Старый перевод порой лучше, просто потому что к нему все привыкли. Смотрите батл фанатов Робин Хобб с издательствами (хотя в ее случае, дело в редактуре но тем не менее), Сандерсон(Штормсвет/Буресвет) и далее по списку.. Тут дело в привычке.. А уж если не дай бог, на корешке издания, не будут совпадать цифры по размеру, разных томов одного или того же автора, то вообще помидорами с тухлыми яйцами закидают. Азбука подтвердит
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
16 сентября 2020 г. 15:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov А уж если не дай бог, на корешке издания, не будут совпадать цифры по размеру, разных томов одного или того же автора, то вообще помидорами с тухлыми яйцами закидают. Азбука подтвердит А какое это отношение имеет к переводу, можете пояснить?
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
|
alexmi5 
 магистр
      
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
16 сентября 2020 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Все это результат привыкания Что? 
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
17 сентября 2020 г. 10:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев это понятно касательно перевода, только не понятно, зачем приплетаются корешки. Перевод 99,9% читателей воспринимается "as is", чтобы оценить его "правильность" надо хотя бы иметь для сравнения оригинал, этим мало кто будет заниматься. А косяки дизайна в виде съехавших линий и неровных цифр так и останутся косяками — их может увидеть и оценить любой. Их можно принимать и жить с этим, но вряд ли найдется хоть один человек, который был бы против, чтобы это было бы исправлено в доптираже. Хотя, видимо, на ФЛ найдется всё...
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Pavinc 
 магистр
      
|
17 сентября 2020 г. 11:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сделал заказ на Озоне, с предоплатой и доставкой в постомат. Заказ в Озоне разбили на три части (разные склады). Первые две партии приехали нормально упакованные и без нареканий, а в третьей было только одна книга и тупо в пакете. Как итог, сильные повреждения при транспортировке(?). Подскажите, какой теперь механизм по: обмену, возврату, компенсации?



|
|
|
ekter 
 авторитет
      
|
17 сентября 2020 г. 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pavinc Сделать возврат сначала на сайте, потом нести в ПВЗ — теперь так. Раньше с паспортом и браком в ПВЗ бумагу заполняли — теперь все электронно. Яндекс.Деньги вернулись сразу — оператор в ПВЗ сказали что теперь она их возвращает.
|
|
|
Pavinc 
 магистр
      
|
|
ekter 
 авторитет
      
|
|
Pavinc 
 магистр
      
|
|
gamarus 
 миродержец
      
|
17 сентября 2020 г. 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavinc а ПВЗ сейчас работают?
А где ты их получал? Если в постамате, то оформив возврат через него, тебе пришлют код. И сделаешь всё тоже самое, что и при получении. Вводишь код, открывается ячейка, кладёшь посылку в ячейку и все.
|
|
|
Pavinc 
 магистр
      
|
17 сентября 2020 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus А где ты их получал?
В постамате. А если через постомат возвращать, деньги наверное не сразу вернут, только когда назад получат и как её упаковывать?
|
|
|
gamarus 
 миродержец
      
|
17 сентября 2020 г. 13:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavinc В постамате. А если через постомат возвращать, деньги наверное не сразу вернут, только когда назад получат и как её упаковывать?
По сути, да, деньги могут чуть позже вернуть. Но мне так и так Озон стабильно только на 3й день деньги возвращает. Упаковать опять в то что было нужно. Если было просто в пакете, то опять же в этот пакет и положить. Будешь оформлять возврат, приложи пару фото к заявке.
|
|
|
caremarina 
 магистр
      
|
17 сентября 2020 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavinc а в третьей было только одна книга и тупо в пакете.
Кстати, Озон стал частенько этим грешить. Раньше книги упаковывали в картонную коробочку, даже если книга одна в заказе, а сейчас кладут только в один пакет. Я, правда, забираю в ПВЗ, поэтому могу сразу отказаться. Но приятного мало.
|
––– Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой |
|
|
VIAcheslav 
 магистр
      
|
17 сентября 2020 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата caremarina Раньше книги упаковывали в картонную коробочку, даже если книга одна в заказе, а сейчас кладут только в один пакет. Мне и сейчас доставляют в картонной коробке. Заказываю там по 1-2 книге.
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
Сан Саныч 
 миротворец
      
|
17 сентября 2020 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата caremarina Кстати, Озон стал частенько этим грешить. Раньше книги упаковывали в картонную коробочку, даже если книга одна в заказе, а сейчас кладут только в один пакет. Скорее всего это связано с тем, что теперь часть товаров продают сторонние продавцы и упаковывают книги они сами. Тоже начал сталкиваться с тем, что покупки от частников через Озон приходят упакованными самым разнообразным способом.
|
|
|
nickel 
 авторитет
      
|
18 сентября 2020 г. 08:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Старый перевод порой лучше, просто потому что к нему все привыкли. Смотрите батл фанатов Робин Хобб с издательствами (хотя в ее случае, дело в редактуре но тем не менее), Сандерсон(Штормсвет/Буресвет) и далее по списку.. Тут дело в привычке..
А бывает, что новый перевод просто плох. С "!Гарри Поттером" именно тот случай — новая переводчица (ныне уже покойная) поиздевалась над текстом (и в особенности над всеми именами и названиями) ужасно. Её перевод чудовищен.
При чём тут вообще "привычка" — у нынешних детей нет и не может быть никакой "привычки" к "росмэновским" переводам (тоже далёким от идеала, но всё же ГОРАЗДО лучше), они их попросту не читали, их очень долго не было в продаже (даже пиратских — разве что на Алиб.ру). Но "махаоновская" поделка попросту не нравится практически никому — вот дети и просят старый перевод...
Схожая история произошла с новым "полным" переводом "корфианской трилогии" Джеральда Даррелла от Сергея Таска. Там вообще мрак, туман и перевирание простейших биологических фактов ввиду полной безграмотности переводчика в (крайне важных для этих книг) вопросах живой природы. Привычка тут тоже ни при чём. А я так хотел хороший полный перевод (прежний был с цензорскими лакунами)! Теперь уж нескоро дождёмся мы его — если вообще дождёмся...
Вот этим и плохи неудачные переводы — они уже существуют как факт и лишают нас реальной возможности когда-либо прочитать в нормальных изданиях переводы хорошие. Как сорняки — занимают территорию, и культурные насаждения там больше не растут.
|
|
|