автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
3 марта 2013 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям: 1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий. Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами. 2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве. Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1). 3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению. *** P.S. 7 дек.2020: 4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.
|
|
|
|
caremarina 
 магистр
      
|
29 мая 2023 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АвантюристФортюне де Буагобе (1-й том) А где можно по-подробнее узнать об этом? Интересует, что вошло в первый том.
|
––– Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой |
|
|
visual73 
 авторитет
      
|
29 мая 2023 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
caremarina Червонный туз Пожилые годы сыщика Лекока
Юпитер 2023
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
1.66 
 философ
      
|
29 мая 2023 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73Пожилые годы сыщика Лекока Это "Старость Лекока" в переводе Н.Седельникова, впервые опубликованном в 1879г под названием "Предсмертные годы деятельности известного французского сыщика Лекока". Любопытно, что названия глав в этом переводе это плод воображения переводчика, их нет ни во французском оригинале, ни в других русских переводах (мне известно о существовании пяти разных дореволюционных русских переводов этого романа, из которых четыре есть в моей коллекции).
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
1.66 
 философ
      
|
|
ingvar1964 
 активист
      
|
29 мая 2023 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1.66Фортюне де Буагобе Хорошо хоть не Буагобей, как гугл переводчик пишет!
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
1.66 
 философ
      
|
29 мая 2023 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ingvar1964как гугл переводчик пишет Я пользуюсь бесплатной версией интернет-переводчика Mate Translate, но даже его бесплатная версия транскрибирует эту фамилию как дю Буагобе.
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
visual73 
 авторитет
      
|
29 мая 2023 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1.66как дю Буагобе Вы правильно заметили, что не всегда фамилии переводятся правильно, а остаётся часто вариант который первым прижился. Примеров много здесь на форуме обсуждали.
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
1.66 
 философ
      
|
29 мая 2023 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фамилии не переводят, а транскрибируют! Если перевести на русский фамилию Буагобе дословно, то может получиться, что-то вроде "Лесистого горба" или "Горбатого леса", если я правильно понимаю (хотя слово горб в данном случае может иметь значение холм). Вообще псевдоним дю Буагобе восходит к названию родового поместья этого рода — сеньории дю Буа Гоббе (именно так, раздельно и с двумя буквами Б).
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
Авантюрист 
 авторитет
      
|
29 мая 2023 г. 19:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1.66. У меня к Вам вопрос, как к большому знатоку старой литературы авантюрного жанра. Помнится, Вы писали как-то, что Фортюне дю Буагобе фактически почти не иллюстрировался (особенно в книжных изданиях). По поводу второго романа в книге( Пожилые годы сыщика Лекока) у меня сомнений не возникло относительно иллюстраций. Там 4 иллюстрации на весь разворот, и видно по тексту, что они действительно являются иллюстрациями именно к этому роману, тем паче, что текст там печатается по журнальному варианту, выходившему с 8 февраля по 20 сентября 1878 года. А вот насчёт 1-го романа(Червонный туз) меня терзают смутные сомнения. Есть ли вообще оригинальные иллюстрации к данному роману? Те иллюстрации, которые опубликованы в Юпитере, видно, что они старинные(судя по подписи художника), но мне показалось, что они не соответствуют тексту. Может я и ошибаюсь, ибо прежде надо подробно прочесть весь роман, может просто картинки так разместили, но при беглом осмотре у меня возникли ощущения, что картинки эти вообще не к этому произведению. Иллюстрировался ли вообще данный роман? Например, издательство Орион выпустило уже 3 романа Буагобе (Каторжник полковник, Отрубленная голова, Отрезанная рука), и ни в одном романе нет оригинальных иллюстраций (где Андрей Турбин, где Денис Богадистов). А уж Орион на оригинальные иллюстрации никогда не скупился (если они вообще есть)
|
|
|
psw 
 философ
      
|
29 мая 2023 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1.66Не понятно только почему Фортюне дю Буагобе в этом издании стал Фортюне де Буагобе. В самом издании все нормально, дю. Эта ошибка только в матрице для тиснения обложки.
|
|
|
1.66 
 философ
      
|
29 мая 2023 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswЭта ошибка Там еще неверно указан источник из которого взят текст русского перевода "Червонного Туза". Елизавета Ахматова никогда не издавала этот роман в русском переводе. Этот текст, на самом деле, был опубликован в 1885г в одном из петербургских журналов, который редактировал Станислав Окрейц. У меня есть сканы этой публикации и я сравнил тексты в начале публикаций — один к одному. Но возможно это "военная хитрость" издателя, чтобы обезопасить этот текст от переиздания конкурентами. Ну, раз им это надо, то и я не буду раскрывать их маленькую тайну до конца.
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
1.66 
 философ
      
|
29 мая 2023 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АвантюристВы писали как-то, что Фортюне дю Буагобе фактически почти не иллюстрировался (особенно в книжных изданиях). Это да, мне известны всего три романа дю Буагобе в книжных изданиях на французском с иллюстрациями — Le Crime de l'Opéra, Les Gredins, Un cadet de Normandie au XVIIe siècle + мне известно издание романа L’Affaire Matapan на немецком с комплектом из 25 иллюстраций. Но какие-то издания романов дю Буагобе выходили с некоторыми иллюстрациями во французской периодике, в частности, с двумя(!) иллюстрациями был опубликован его роман Le Secret de Berthe (и эти же две иллюстрации были воспроизведены в русском газетном переводе 1884г). Возможно, что также было и с публикацией во французской периодике и со "Старостью Лекока". Большой размер иллюстраций (на разворот) как раз и свидетельствует о том, что они изначально были рассчитаны на публикацию в изданиях очень большого формата, что как раз характерно для периодики. Кстати публикация этого романа начата во французской периодике в апреле 1878г, а в русской — в мае того же 1878г! Что говорит о том, что почтовые пакетботы на линии Гавр — Санкт-Петербург ходили исправно. Практика же иллюстрирования произведения иллюстрациями созданными для других произведений была довольно обычной практикой для изданий 19-го века. Точнее издатели покупали уже готовые гравюры, не обязательно опубликованные, у художников, которые создавали их или для других произведений, или на распространенные в романах ситуации и сюжеты для такой вот продажи. Сталкивался с таким, хотя и очень редко, и в публикациях современных микротиражников, в частности видел издание с иллюстрациями от романа Жюля Верна. Но уж лучше такие, чем никаких! Но не буду бросать камень в издателей "Червонного Туза", может быть им и удалось найти подлинные иллюстрации к этому роману. Во французской периодике конца 19-начала 20 веков можно найти удивительные вещи. Так у меня есть сканы русских переводов дилогии из романов Жюля Мари "Запретный плод" и "Месть Розы-Манон". Но по французским библиографиям этого писателя они не числятся! Дело в том, что современные библиографии составляются, в основном, по каталогам библиотек, где указаны только книжные издания, а эти романы на французском публиковались только в газетах. И хотелось бы, чтобы серия романов дю Буагобе с "членовредительскими" названиями ("Отрубленная голова", "Отрезанная рука") была бы продолжена его романом "Bouche cousue", название которого дореволюционный русский переводчик перевел как "Зашитый рот"!
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
Авантюрист 
 авторитет
      
|
30 мая 2023 г. 10:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем, как я понял, доподлинно неизвестно, существуют ли оригинальные иллюстрации к "Червонному тузу". Но всё равно большое спасибо за ответ!. После конкретного прочтения романа и выясним, являются ли эти иллюстрации "левыми", или же именно к данному роману, просто неправильно расположенными
|
|
|
dayge 
 магистр
      
|
|
visual73 
 авторитет
      
|
30 мая 2023 г. 18:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень странное издание Маркеев в Беловодье. То что я прочитал об этих произведениях и авторе и то что печатает Беловодье ну никак у меня не состыкуется в единую картину. Аж 7(!) Томов в беспрецендентно высшем качестве... Это для кого издано? Кто подскажет как это стало возможным? Может это по блату? Сын издателя?)
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
sherlok 
 миродержец
      
|
30 мая 2023 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73Аж 7(!) Томов в беспрецендентно высшем качестве... Это для кого издано? Ну вообще-то 9, а не 7. И довольно бодро пишет (писал). Чем же Вам Маркеев-то не угодил?
|
|
|
elkub 
 философ
      
|
30 мая 2023 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73Аж 7(!) Не 7,там ещё Дигитал,Трилогия об Игоре Корсакове с Николаевым совместно Так что 9 получается
|
––– 1654/30:45 Аляска цэ Росiя |
|
|
ramir 
 активист
      
|
|
visual73 
 авторитет
      
|
30 мая 2023 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sherlokМаркеев-то не угодил? Современник. Явно не Лукин. Вообще слышу впервые. Отзывы плохие, оценки высокие...пародокс :) Не моё.
Но главное: Почему это единственный автор в Беловодье, который издан в 9 томах? По 3 тыс за том? Точно это не топ 100 лучших писателей нашей страны?) Ну не клеится что-то) вот и спросил. Почему он достоин издания в 9 томах? А ни один другой не достоин?
Почему Дяченко не издать в 9 томах? Да мало ли их на просторах наших стран. Кулагин есть...там целый список Может там художник рисовал картины хорошие к этому произведению? Не под калькой? Может у него премия какая есть? За научную фантастику...или за лучший политический роман? Непонятно
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
30 мая 2023 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Люди печатают то что им нравится. В этом и прелесть самодельной книги.
цитата Само слово «самиздат» было придумано поэтом-неофутуристом Николаем Глазковым: он выпустил два машинописных альманаха своих стихов в стиле «небывализм» и подписал их: «Сам себя издат», по аналогии с принятыми в те времена сокращениями типа «Политиздат». Формула, которая позже сократиться до «самиздат», расшифровывалась так: «сам сочиняю, сам цензурирую, сам издаю, сам распространяю, сам и отсиживаю за это».
ссылка
|
|
|