Планы издательств 2014 Факты ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение»

Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 2014 г. 21:59  

цитата Mizantrop

Кто брал, как кстати новое издание Монстролога?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Держал в руках, но брать не стал. Бумага отвратительная. Не ожидал увидеть под такими приличными обложками такой ужас. АСТу большой жирный минус за это.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 07:10  
АСТ еще большой жирный минус за "Две Крепости" цвета крем-брюле.
Купил на днях новое издание только из-за ГриГру, а потом прочитал у них в группе ВК, что оказывается этот второй том издан в значительном сокращении. А вот будущий доп.тираж "Двух Крепостей" уже будет издан без сокращения.
Такое чувство, что на дворе начало 90-х. Для чего такие заморочки?! Толкина в 2014 году издавать в сокращении, да еще в таком красивом издании — бред просто!
В общем, к АСТ доверия как-то больше нет. Отныне буду покупать только новую фантастику от "Азбуки" или вообще читать в оригинале, хоть это и не просто для меня.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 08:28  

цитата Микрош

Такое чувство, что на дворе начало 90-х. Для чего такие заморочки?! Толкина в 2014 году издавать в сокращении, да еще в таком красивом издании — бред просто!

Уже писали об этом. Сделано было не специально, а из-за незнания. Как только узнали, на ходу начали переигрывать, поэтому в допе и будет полный вариант. А первый вышел, потому что на момент, когда стало известно о сокращенном варианте, книга уже была в типографии.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 09:20  
А когда этот самый доп тираж выйдет?


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 09:38  
И как понять, что тираж новый и книга в полном об'еме ?


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:12  

цитата Dark Andrew

А первый вышел, потому что на момент, когда стало известно о сокращенном варианте, книга уже была в типографии.

Вот это номер. А бракованную книгу на нормальную бесплатно обменивают?


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:12  

цитата Dark Andrew

Сделано было не специально, а из-за незнания

Молодцы, чё.
А им в голову не приходило узнать ДО издания? Уж про Толкина-то информации МОРЕ.
Ведь при таком подходе враги не нужны, сами убивают.
Меня вчера покупатель спрашивает — это тот, который кастрированый? Ага, говорю. Тот развернулся, ушёл, сказав на прощание "Передайте издателю, что они уроды криворукие". Представитель ЦА, пришел за книгой специально. Ушел ни с чем.
Русский бизнес, без мозгов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:22  
Karavaev
Владимир Пузий уже по этому поводу отвечал в колонке. Эти книги готовят люди, которые хотят сделать хорошо, им не безразлично то, что они делают. Но они не разбираются досконально от и до в мелочах. Чтобы узнать, что были варианты, надо задуматься о такой возможности. Много ли у нас читателей знает о разных вариантах редакции Григорьева/Грушецкой? Да, блин, что далеко ходить — я и сам не знал, пока буча не поднялась по этому поводу. При том, что именно их перевод люблю больше всего.
Поэтому, я понимаю искреннее возмущение читателей, но и отсутствие вины, как обычно бывает, на издателе, тоже нет.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:29  

цитата Dark Andrew

Эти книги готовят люди, которые хотят сделать хорошо, им не безразлично то, что они делают. Но они не разбираются досконально от и до в мелочах.

А что им мешает предварительно проконсультироваться у людей знающих? Практически универсальный ответ про "опередить пиратский перевод" здесь, вроде как, не подходит.
Кстати, а как действительно варианты отличить, если нет доступа к самой книге, например, при заказе через интернет-магазин — у доп.тиража ISBN другой будет?
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:31  

цитата Dark Andrew

Но они не разбираются досконально от и до в мелочах.

Андрей, что это за оправдание дилетантизма?
ПОЧЕМУ они не разбираются? Почему я должен нести убытки из-за их невежества в мелочах.
И, извини меня, с какого это бодуна ПОЛНОТА текста, вдруг стала МЕЛОЧЬЮ?
Ты вообще понимаешь, что ты пишешь? При таком подходе вообще никаких претензий к издателю быть не может. Никогда. Книгу мы издали, а во всяких мелочах мы разбираться не собираемся.

цитата Dark Andrew

но и отсутствие вины, как обычно бывает, на издателе, тоже нет.

Дааааааа
Ну-ну, ну-ну.
В отдельные моменты я просто фигею с тебя. Вот честно.
Как в пошлом анекдоте "Мааааааааааальчик виноват".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:32  
Фикс
А кто это — "знающие люди"? Вы как определите — вот этот вот человек, он знающий, или так, погулять вышел?
Меня другое смущает — а переводчики то почему ничего не сказали по этому поводу. Вот это для меня загадка. Если бы они упомянули хотя бы о вариантах, то тогда бы всех нашли, со всем бы разобрались.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:38  

цитата Karavaev

И, извини меня, с какого это бодуна ПОЛНОТА текста, вдруг стала МЕЛОЧЬЮ?
Ты вообще понимаешь, что ты пишешь? При таком подходе вообще никаких претензий к издателю быть не может. Никогда. Книгу мы издали, а во всяких мелочах мы разбираться не собираемся.

Приехали. То есть вот полнота классических переводов Шекли тебя никогда не волновала, а тут вдруг Толкин, и понеслось. У нас постоянно печатают неполные старые переводы, и что? И да, я прекрасно понимаю, что я говорю. Я разделяю:
1. Позицию читателя/покупателя — проблема издателя его не волнует, всё верно — это был косяк
2. Позицию издателя — он сделал, что мог, причём сделал много и ошибку исправляет в момент когда узнал

Мне не кажется, что непрофессионализм бинарен — или есть, или нет. Я считаю, что есть разные варианты. И ситуация, когда издатель не глядя закинул в печать старый текст совсем не такая же, когда издатель подготовил текст, подправил что нашёл (в том же третьем томе не будет пресловутых соболей), но пропустил важный момент, о котором, однако, знает очень малое число людей, причем переводчики (т.е. те, кто знает как раз точно) о редакциях не упомянули.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:39  

цитата Dark Andrew

Много ли у нас читателей знает о разных вариантах редакции Григорьева/Грушецкой?

Берем гугл, вбиваем запрос "Лучший перевод Толкина на русский", третья по счету ссылка выдает годную статью, где сравниваются существующие переводы. Про перевод Григорьева/Грушевской там написано.
Поиск этой инфы занял у меня меньше времени, чем печатание этого сообщения. Вывод о профессионализме, который проявляют эти самые

цитата Dark Andrew

люди, которые хотят сделать хорошо, им не безразлично то, что они делают.

можете сделать сами.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:40  

цитата Karavaev

Ты вообще понимаешь, что ты пишешь?


Как бы да. "Когда вы говорите, Иван Васильевич, впечатление такое, что вы бредите".

Как стыкуются эти фразы:

цитата Dark Andrew

люди, которые хотят сделать хорошо, им не безразлично то, что они делают


и

цитата Dark Andrew

они не разбираются досконально от и до в мелочах


?

Это называется "халтура", непрофессионализм и наплевательство.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:43  

цитата Dark Andrew

А кто это — "знающие люди"? Вы как определите — вот этот вот человек, он знающий, или так, погулять вышел?


Ну, я, например, подниму трубку и позвоню в Харьков Алине Немировой. Или обращусь к паре знакомых толкиенистов-текстовиков с кандидатскими и докторскими степенями по филологии. Это, как бы, элементарная техника безопасности.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:43  

цитата Алексей121

Берем гугл, вбиваем запрос "Лучший перевод Толкина на русский", третья по счету ссылка выдает годную статью, где сравниваются существующие переводы. Про перевод Григорьева/Грушевской там написано.
Поиск этой инфы занял у меня меньше времени, чем печатание этого сообщения. Вывод о профессионализме, который проявляют эти самые

Отличный пример. А теперь внимательно.

Цитирую ту статью, о которой вы говорите:

цитата

Как уже упоминалось в начале статьи, перевод Н.Григорьевой и В.Грушецкого дважды выходил в отредактированном варианте (издания 1991 и 1992 гг.). Однако затем переводчики вернулись в первоначальному, неотредактированному варианту текста. И все последующие переиздания копируют первое. В статье анализируется именно это, самое первое издание

Так вот. у АСТ за основу взято второе издание. А проблема в том, что редакций было не две, как написано в статье, а три.

цитата Алексей121

Вывод о профессионализме

Сделан.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:45  
vvladimirsky
Василий, а почему бы тебе пришло в голову ей позвонить, или толкинистам со стажем?
Вот я выше процитировал статью, написанную толкинистами же. Откуда в голову бы пришло, что там есть ещё третья редакция?


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:48  

цитата Dark Andrew

Откуда в голову бы пришло, что там есть ещё третья редакция?


хотя бы оттуда, что там упоминаются две редакции текста. Это означает, что с текстом не все просто и вопрос нуждается в изучении
–––
девочка летом слушала гром...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:50  

цитата k2007

хотя бы оттуда, что там упоминаются две редакции текста. Это означает, что с текстом не все просто и вопрос нуждается в изучении

О_о
Там, собственно, всё сказано. Две редакции. Одна с исправлениями, вторая нет. Берём ту, что с исправлениями, и издаём.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2014 г. 10:54  

цитата Dark Andrew


Фикс
А кто это — "знающие люди"?
Хотя бы литературные агенты автора, в данном случае наследников8:-0
Лит.агент наверняка же следит за изданием
А вообще любопытно... Как с этим делом обстоит на Западе?
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...
Страницы: 123...113114115116117...348349350    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение»

 
  Новое сообщение по теме «Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение»

тема закрыта!



⇑ Наверх