Издательство Миллиорк


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство «Миллиорк»

Издательство «Миллиорк»

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 4 декабря 2014 г. 12:02  
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2016 г. 21:49  
Еще там попадаются всякие мелочи, связанные с конным спортом и оружием.

цитата

Sir John Ballinger is the best gentleman jock in the north country.
. Сэр Беллинджер — не "наш лучший жокей", а лучший жокей-любитель нашего севера.
Также мне кажется, что стоит оставить упоминание калибра ружья, из которого Рокстон убил носорога

цитата

This is a Bland's .577 axite express
— как-никак 14.7 мм, серьезная штука.


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2016 г. 22:37  

цитата kmk54

По поводу рубинового света... rubby или ruddy — ведь рубин тоже красный. Так что опечатка не сильно исказила смысл. Но можно исправить на "красноватый".
Ruddy — не опечатка. Это цвет такой, что-то между розовым и красным. "Рубиновый" — несколько перебор. В конце той же сценки употреблено pink:

цитата

“I left him seated amid his pink radiance ...”
Этот же pink и в последующих главах. То есть, розовый свет. Значит, только первое впечатление чуть "поярче".
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 марта 2016 г. 22:45  

цитата kmk54

Есть материалы именно по переводу романа "ЗМ"? Было бы интересно почитать! Я уже настолько влез в роман, что готов ехать к Рорайме и осмотреть всё лично.
У Волжиной цел весь архив, но ФТМ туда больше никого не пускает.
Однако в дела кашкинок (именуемых "кашкинцами") лезть не могу: слишком большим скандалом это кончается для всех. кто с их наследниками спорит.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


новичок

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:10  

цитата kmk54

Лично у меня стойко с МакКартни А вообще если есть ассоциации см. примечания к книге. А там всё расписано.

цитата Sergey1917

У меня вот всегда с Макинтошем, а Мак это сокращенное, ласковое имя. А с этими забегаловками — никогда.


Это потому, что вы не подростки )))


новичок

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:39  
вот цвет ruddy
его еще называют цветом румянца.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:31  
Про ruddy я знаю. Опечаткой я назвал rubby. Из какого источника Волжина переводила я не знаю, но мог быть плохо отпечатан.
Все калибры я вставил и дал соотв. ссылки. А сам "Сэр Джон Беллинджер" (наверное Боллинджер) был на самом деле первым библиотекарем Национальной б-ки Уэлльса и кавалером ордена Британской Империи. Возможно АКД его знал, а возможно прочитал где-то и запомнил имя. И вообще, почему бы не вставить хорошего человека в роман.

А вот про стих так никто и написал. Критикуйте, плиз. Может кто лучший вариант предложит и будет отмечен в книге.
В "ЗМ" кроме цитат из Шекспира, зашиты цитаты из Киплинга и из стихов самого АКД.
–––
Всегда!


миротворец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:34  
kmk54 Что-то на сайте издательства в новостях полный штиль.:-(
–––


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:37  

цитата тессилуч

в новостях полный штиль

Сегодня спрошу у Георгия. Если есть новости, то появятся, если нет, то...???
–––
Всегда!


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:40  

цитата Имари

Это потому, что вы не подростки

Это скоро и у вас пройдёт, к сожалению...
–––
Всегда!


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:58  

цитата kmk54

Про регби там вообще всё не очень соответствует:
1. Волжина: Я крепок, как железо, и каждую субботу играю в регби в ирландской сборной.
    вариант1: Я крепок, как железо, и каждую субботу играю центрального трёхчетвертного за «Лондонских ирландцев». (прим.: Эта команда существует до сих пор.)
2. Волжина: Кстати, вы не тот Мелоун, который будет играть в ирландской команде на первенство по регби?
Вариант 1: Кстати, вы не тот Мелоун, который должен помочь Ирландии выиграть Кубок по регби? (прим.: Кубок домашних наций)


С 2. надо поосторожнее. Кубка в тексте нет:

цитата

“By the way, are you by any chance the Malone who is expected to get his Rugby cap for Ireland?”
На всякий случай, cup!=cap. Фраза означает, что Мелоун будет играть за сборную Ирландии. Пока только участие в матче, до кубков еще далеко.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 11:38  

цитата kmk54

И вообще, почему бы не вставить хорошего человека в роман.
Да уж, в таком-то контексте, да еще два раза Jack'ом обозвать. Уж не тем ли?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


новичок

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 12:26  

цитата kmk54

Это скоро и у вас пройдёт, к сожалению...


уже прошло и довольно давно ;-) Просто смотрю на своих племянниц (а ведь ЗМ все-таки приключенческий роман, ориентированные в большей степени на подростков), так вот, уверена 100%, что для них Мак — это в первую очередь синоним макдональдса, увы (я имею в виду конкретно словосочетание "Два Мака"). Что поделаешь, куда не глянь — везде бигмачные (((

ну это просто так, ремарка, и, конечно же, ни в коем случае не замечание к переводу.


новичок

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 16:51  
К историкам сов. масс.литературы.
Когда впервые на страницах трэш-литературы "про шпионов" (советский сталинский период) появился такой персонаж как адвокат?.. 8-)


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 22:29  

цитата Victor31

Кубка в тексте нет:

Ваша правда. Но в аннотир. издании это есть.
Получается так: который должен получить почётную кепку и играть за Ирландию.
(прим.: Почётная регбийная кепка присуждается игроку, который выбран, чтобы играть в национальной сборной по регби в международных соревнованиях, таких как Кубок домашних наций, или товарищеских матчах.)
–––
Всегда!


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 23:05  
kmk54
Кепка здесь может употребляться не только в прямом, но ив переносном смысле — как участие в международном матче сборной.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cap_%28spor...
Потому "тот самый Мелоун, который, как ожидается, будет вызван в сборную Ирландии?" -- "Скорее всего, запасным".


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 23:26  
В регбийные термины лучше особо не углубляться :-) Их смысл менялся, и разные философские школы есть. Кто-то "кепку" присуждает запасным, кто-то считает минуты в официальных матчах.

В момент публикации "ЗМ" (1912) Кубка домашних наций уже официально не существовало: Франция к ним присоединилась. Да и "кубком" он только по-русски называется, система ближе к чемпионату, и кубка как такового нет. Конечно, действие романа точной даты не имеет (?), так что Кубок домашних наций, может, и не будет анахронизмом, но эти детали уже перегрузят комментарии. Смысл сцены 2. в том, что Рокстон делает комплимент игре Мелоуна за лондонский клуб и спрашивает его о приглашении в сборную Ирландии.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 2 апреля 2016 г. 09:12  

цитата kmk54

Волжина — две строчки:
Судьба моя зависит от пули,
А пуля — защита в неравном бою.

Мой8:-0:
Нет ни раскаянья, ни сожаленья.
У логова гризли стоишь молчаливо,
В пуле единственной видя спасенье.
И преимущества нет, — но всё справедливо.

Судя по всему, Волжина не знала исходного текста стихотворения, потому перенесла упоминание о Гордоне перед строчками. Между тем, понятно, что стихотворение всплыло после слов Рокстона: "Еще бы десять ярдов, и он пополнил бы мной СВОЮ коллекцию".
Просто следующие строки в этом стихотворении созвучны:

цитата

And the shaggy giant’s terrific fangs
Are ready to crush and tear;
Should you miss, one vision of home and friends,
Five words of unfinished prayer,
Three savage knife stabs, so your sport ends
In the worrying grapple that chokes and rends;—
Rare sport, at least, for the bear.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 апреля 2016 г. 10:31  

цитата Victor31

Конечно, действие романа точной даты не имеет (?),

Почему не имеет? После 1905 года точно
А вообще данные Дойлем подсказки позволяют довольно точно год установить — 1908
Если, конечно, Дойл не перенёс свое действие в будущее, в чём лично я сильно сомневаюсь


миродержец

Ссылка на сообщение 8 апреля 2016 г. 08:08  
Получил "Ким" и "Открытие профессора Баринова" . Внешним (беглым) осмотром установлено, что книги изданы прекрасно, не будем этого слова стесняться. :-) Отличная бумага, превосходные иллюстрации, четкий шрифт. Относительно наличия всех страниц (или излишних) :-D пока ничего сказать не могу. Окончательный вердикт — при детальном осмотре, обнюхивании и, естественно, чтении. :-D
Но сейчас — Ура Миллиорку! Молодцы! так держать! :cool!: :beer:


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2016 г. 11:15  
Как я вижу, никто уже не старается выявить связь романа с Джеком Потрошителем. Придётся прояснить... В последней главе на мгновение появляется некий полицейский инспектор Скобл. Если читать оригинал, то там есть указание, что он был из подразделения "Эйч" (Inspector Scoble of H. Division).
Подразделение «Эйч» было из Уайтчепела (Whitechapel). Именно оно занималось делом знаменитого Джека Потрошителя.

цитата Karavaev

После 1905 года точно

Что касается времени, то Мелоун указал точно один из дней (18 августа вторник). Подходящие года 1903 и 1908. Но упоминаемые книги и труды дают понять, что 1903 не подходит. Остаётся 1908. Но в первых главах Глэдис и редактор его газеты упоминают взрыв на шахте в Уигане, а он действительно произошёл 18 августа 1908 г., при котором погибло 76 человек. О нём много можно найти инф. и сейчас. В путешествие они отправились на следующий год. Так что — 1909. А Мелоун в походе мог и ошибиться, посмотрев не на тот календарь. А вот о взрыве в 1908 году никто знать не мог.:-[
Понятно, что АКД особо и не следил за хронологией, что видно и по ШХ.
–––
Всегда!
Страницы: 123...113114115116117...366367368    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство «Миллиорк»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство «Миллиорк»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх