автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi 
 миродержец
      
|
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
25 мая 2023 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Serega_KozopasМожет ситуация застала издательство врасплох, ведь не так легко найти переводчика на такой сложный проект, поэтому хочется верить что в итоге были приняты правильные решения и все будет хорошо.
Меня такие же мысли посетили. Может, они изначально хотели перевод Лихтенштейна использовать, но что-то пошло не так и решили на Иванове остановиться.
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
25 мая 2023 г. 15:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Harlekin667Интересно, а кто им будет на этот раз.
Иванов?
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
Harlekin667 
 философ
      
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
25 мая 2023 г. 15:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Harlekin667Надо спросить, чего гадать.
Уже спросили. Посмотрим, что ответят
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
|
Harlekin667 
 философ
      
|
25 мая 2023 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97Ну как-то так. Понятно, ладно, теперь хоть вопрос с последующими переводами очевиден и его можно закрыть.
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
kpleshkov 
 философ
      
|
|
Harlekin667 
 философ
      
|
25 мая 2023 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkovНо пока без подробностей Хорошо. Тогда немного сформулирую по другому. Были ли предложения от издателя учавствовать в дальнейшем переводе Малаза?
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
kpleshkov 
 философ
      
|
25 мая 2023 г. 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Harlekin667Были ли предложения от издателя участвовать в дальнейшем переводе Малаза? Вообще говоря, прошедшее время в этой фразе уже лишнее 
|
|
|
Harlekin667 
 философ
      
|
25 мая 2023 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkovВообще говоря, прошедшее время в этой фразе уже лишнее Интересно. Ну что ж, спасибо за ответ.
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
25 мая 2023 г. 22:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще будет интересно сравнить переводы.. Интересно будет узнать, чего мы лишились в далёкие нулевые... Хотя за себя скажу что Память льда самая слабая из МКП. Имхо конечно
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
25 мая 2023 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Serega_Kozopasgooodvin ну они уже сообщили что четвертая книга осенью — значит работа продвигается Чего бы ей не продвигаться, если Азбука берет готовые переводы от Иванова)) Напильником пройдутся и вуаля.
PS в общем, спасибо, я окончательно определился. Менять ЧФ на Иванова только ради обложечки я точно не буду)
|
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
|
палмер элдритч 
 философ
      
|
26 мая 2023 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gooodvin зато без брака: пропущенных и лишних страниц от Эксмо. Ради этого возьму, а то читать неудобно предыдущие издания. Два бракованных тома вошли в историю российского книгоиздания
|
|
|
Slon74 
 активист
      
|
|
Sando 
 гранд-мастер
      
|
26 мая 2023 г. 08:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Надеюсь на качественную редактуру перевода. Иначе вместо трёх народов Тисте нас ждут тистеандии, тистедурии и видимо тистелиосании)))
|
––– У реальности нет морального измерения. Мораль - это сугубо человеческая придумка. |
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
26 мая 2023 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очевидно, что с номенклатурой все будет в порядке, Азбука обеспечит единство. История с заменой переводчика, конечно, выглядит грустно. Ведь с первыми двумя томами все было ок, как по точности перевода, так и в плане литературности, читались они гораздо лучше, чем те версии, что выпускались в Черной Фентези. Первый том в ЧФ я через силу читал, а его же у Азбуки проглотил вполне себе комфортно.
А тут... думаю, в сложившихся обстоятельствах, Азбука выбрала лучший вариант — взять уже имеющееся и отредактировать. Тут и так все были на нервах из-за задержки с выпуском книги, а что если бы они еще с нуля переводить стали? К каждому следующему тому можно было бы смело плюс год на перевод добавлять. (При чем нет никаких гарантий что этот гипотетический перевод оказался бы чем-то лучше.) А там, глядишь, еще и авторские права истекли бы. Нет, Азбука выбрала лучший вариант.
И не стоит забывать, что редактура порой превращает один перевод в совершенно иной. Вспомните, например, Властелина Колец в переводе Грузберга и этот же перевод в редактуре Александровой. Две разные книги.
В общем, со сдержанным оптимизмом жду Память Льда. И отдельное спасибо Азбуке, что не стали разбивать книгу на два тома.
PS Ну и да, чтобы не поднялись дикие стенания на счет "Иванов ужасен" Азбука и откладывала анонс. Книга еще не вышла, а а у нее уже был бы ужасный и малообоснованный сарафан. Что негативно отразилось бы и на продажах. А сейчас критика нового перевода будет более объективной, по факту, а не за глаза. Так что все правильно издательство сделало.
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
26 мая 2023 г. 09:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LuсiferВедь с первыми двумя томами все было ок, как по точности перевода, так и в плане литературности, читались они гораздо лучше, чем те версии, что выпускались в Черной Фентези.
вы же знаете, что переводчик там был один и тот же, просто Азбука выпускала свои тома с дополнительной редактурой?
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
26 мая 2023 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LuсiferИ не стоит забывать, что редактура порой превращает один перевод в совершенно иной. И совершенно не обязательно в лучший. Тут все зависит от редактора, его аккуратности, заинтересованности и литературного вкуса. В данном конкретном случае от редактора требуется настоящий литературный подвиг.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
26 мая 2023 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007вы же знаете, что переводчик там был один и тот же, просто Азбука выпускала свои тома с дополнительной редактурой?
Да, конечно. Я к тому, что редактура улучшила книгу, сделав ее читабельнее. (Спорное изменение номенклатуры в расчет не беру, оно кому как нравится.)
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|