автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 декабря 2016 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема посвящена общим вопросами книгоиздания, то есть ситуациям, которые касаются не конкретного издательства, а принципов подготовки и издания книг, в целом.
сообщение модератора В теме запрещено обсуждение вопросов книготорговли (включая интернет-магазины) — для их обсуждения есть отдельная тема. Тема всегда находится в режиме усиленной модерации — оффтопик удаляется без предупреждения. • С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности: Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.
|
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
4 августа 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Serdg Cпокойнее пожалуйста.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
4 августа 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Очередной флуд про копирайт закончен.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Sartori 
 философ
      
|
|
ЫМК 
 миродержец
      
|
5 августа 09:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[Сообщение изъято модератором]
|
––– Возрождение лубочно-комиксной "культуры" представляет собой неизбежность, ввиду падения общей грамотности населения. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
5 августа 09:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора ЫМК получает предупреждение от модератора Продолжение флуда.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
6 августа 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jack SkellingtonС теми же польскими писателями, скорее всего, мы попрощались надолго. Смешно, конечно, но именно Сапковский оказался жаден до русских денег и продал права на новую книгу. Как писал Владимирский, не он один, есть и другие. Честно говоря, для меня это оказалось неожиданностью.
Я думаю, тут всё банально. Агенты того же Мартина, Аберкромби и Кинга спокойно проживут без российского рынка, для них это копейки. А вот польское ФиФ на англоязычном рынке имеет сильно ограниченный спрос.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
mikaei 
 магистр
      
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
6 августа 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvinцитата Jack SkellingtonС теми же польскими писателями, скорее всего, мы попрощались надолго. Смешно, конечно, но именно Сапковский оказался жаден до русских денег и продал права на новую книгу. Как писал Владимирский, не он один, есть и другие. Честно говоря, для меня это оказалось неожиданностью. Я думаю, тут всё банально. Агенты того же Мартина, Аберкромби и Кинга спокойно проживут без российского рынка, для них это копейки. А вот польское ФиФ на англоязычном рынке имеет сильно ограниченный спрос.
сообщение модератора gooodvin получает предупреждение от модератора Продолжение флуда.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
6 августа 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKцитата gooodvinдля них это копейки. Копейка доллар бережёт...
сообщение модератора ArK получает предупреждение от модератора Продолжение флуда.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
6 августа 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mikaeiЧего морочатссся с поляками? Издали на русском в рандомном Узбекистане, часть тиража вывезли в РФ  пусть судятся с тамошними издателями)
сообщение модератора mikaei получает предупреждение от модератора Продолжение флуда.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
6 августа 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Товарищи, заканчивайте из пустого в порожнее переливать.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
chief 
 активист
      
|
6 августа 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvinСмешно, конечно, но именно Сапковский оказался жаден до русских денег и продал права на новую книгу. у каждого свои понятия о жадности, гордости, чести и т.п. Пан Анджей получил только за англоязычные права на два порядка больше, чем за русские. Так что об отношении к своему первому иностранному издателю забывать не стоит
|
|
|
sh7 
 активист
      
|
12 августа 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
От сего числа пребываю в решительной и устойчивой уверенности, что вслед за гибелью современной авторской книжной иллюстрации, вульгарной оптимизации подвергается и книжный перевод. Браво разработчикам программ. Технари всё-таки добьют гуманитариев. Хотя и кажется последним, что схватили удачу за хвост.
Обнаружила по сходной цене сборник Честертона в современном переводе, но со старыми иллюстрациями. Казалось, ничего не предвещало.. и вдруг...
— Что, чёрт возьми, это такое? — спросил отец Браун и замер на месте.
Из любопытства сравнила с Трауберг. У неё Браун спросил – Господи, что это?
Ситуация умилила и напомнила сериальное испанское карамба (черт возьми) переводимая нашими как «божемой».
В оригинале “What on earth is that?” asked Father Brown, and stood still. Наверно, надо было перевести «Что это вообще такое?»
Почему же у современного переводчика честертоновский католический священник чертыхается? Ответ банален и прост: потому что так, при постраничном авто-переводе, текст записала программа-переводчик!! Более того, я обнаружила разительное сходство между напечатанным в книге и машинным переводом (очень хорошим) практически по всему тексту.
Такое себе книгоиздание. И без Цензуры, по всем фронтам – шляпа.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|