Издательство Северо Запад ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 

  Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 03:43  

цитата Игорь СЗ

Впрочем, если кто-то хочет оплатить кор-ру их вычитку — мы не против
Да вам сто раз предлагали сделать это бесплатно (В том числе и Petr ). Вы даже не откликнулись на это предложение.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 08:11  
Отлично.
А какой в той же книге перевод Сына двух миров?
В электрической (честно куплена) был гуглперевод.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 10:18  

цитата Игорь СЗ

Главный редактор уже слег с сердечным приступом, так что новых книг не дождетесь долго. Шутка.


Не пугайте так. Главного редактора беречь надо.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 13:44  

цитата DragonXXI

Да вам сто раз предлагали сделать это бесплатно (В том числе и Petr ). Вы даже не откликнулись на это предложение.
Думают, что мы по простоте душевной вывалим всё на торренты.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 15:02  
Так оно и так уже много чего на торрентах лежит.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 15:24  

цитата Linnan

вот и пытались разобраться таким вот образомЖивых-книг-то у нас на руках нет, а товарищ aronaron сообщил только сейчас
Мы-то думали, это кирпич в наш огород, срочно стали искать свою книгу, сверять... А все потому, что чужой перевод в библиографии почему-то приписан нам ((.

цитата DragonXXI

Да вам сто раз предлагали сделать это бесплатно
В данном конкретном случае дело в оперативности. Т.е. эскизы — это то, что только что сочинил дизайнер и с чем мы захотели побыстрее познакомить читателей.

цитата laapooder

А какой в той же книге перевод Сына двух миров?
В электрической (честно куплена) был гуглперевод.
Чуть позже Лидин ответит.
Вражьими гуглами не пользуемся — исключит. родными яндексами :-).
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


магистр

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 15:36  

цитата Игорь СЗ

Мы-то думали, это кирпич в наш огород, срочно стали искать свою книгу, сверять... А все потому, что чужой перевод в библиографии почему-то приписан нам ((.

ну хоть вовремя разобрались8-)
–––
Лучше книги может быть только хорошая книга


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 15:53  

цитата Игорь СЗ

В данном конкретном случае дело в оперативности. Т.е. эскизы
Мы Вам — про Фому, Вы нам — про Ерему. Какие эскизы? Речь о вычитке.

цитата DragonXXI

Так оно и так уже много чего на торрентах лежит.
Я знаю.

цитата Игорь СЗ

Вражьими гуглами не пользуемся
Я не доктор, как называется, когда всюду враги мерещатся?
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миродержец

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 16:17  

цитата Игорь СЗ

Мы-то думали, это кирпич в наш огород, срочно стали искать свою книгу, сверять... А все потому, что чужой перевод в библиографии почему-то приписан нам ((.

Что, где? Я куратор Гамильтона, ткните пальцем в страницу, пожалуйста
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 18:10  

цитата kenrube

Что, где? Я куратор Гамильтона, ткните пальцем в страницу, пожалуйста
Просто зайдите на стр. с этим романом — во всех книгах, где он публиковался, включая нашу, стоит 1 переводчик.
А если вас интересуют прочие ошибки в библиографии сего занимательного автора, коих немало, в т.ч. отсутствие 1/4 любимого тут кэптэна Фьючерса )), то пишите в ЛС Лидину — он готов поработать энциклопедистом-просветителем, причем бесплатно ;-).
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 18:25  

цитата Petr

Мы Вам — про Фому, Вы нам — про Ерему. Какие эскизы? Речь о вычитке.
Вот как назвать чел., который видит то, чего нет и не видит того, чего не хочет видеть? Кому интересно, могут сами посмотреть в профильном спецлите .;-) См. начальный вопрос, о чем идет речь, а ваши эротические :-))) фантазии на тему вычитки текстов нас не касаются.
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


миродержец

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 18:49  

цитата Игорь СЗ

Просто зайдите на стр. с этим романом — во всех книгах, где он публиковался, включая нашу, стоит 1 переводчик.

Речь шла про повесть "Забытый мир". В каком именно из внесенных Ваших 1 (одного) изданий сей повести авторство перевода приписано приснопамятному Богоявленскому?

цитата Игорь СЗ

А если вас интересуют прочие ошибки в библиографии сего занимательного автора, коих немало, в т.ч. отсутствие 1/4 любимого тут кэптэна Фьючерса )), то пишите в ЛС Лидину — он готов поработать энциклопедистом-просветителем, причем бесплатно .

Уважаемый Игорь СЗ, перестаньте, пожалуйста, вводить народ в заблуждение. Цикл про Фьючера составлен более чем полностью. Максимум там не хватает нескольких пастишей, публиковавшихся в фэнзинах. Но и они рано или поздно окажутся в базе.

А насчет прочих ошибок — с удовольствием поинтересуюсь, спасибо.
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 18:51  

цитата Игорь СЗ

Вот как назвать чел., который видит то, чего нет и не видит того, чего не хочет видеть?
Соболезную. И ответьте наконец про Гамильтона интересующимся.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 19:14  

цитата kenrube

В каком именно из внесенных Ваших 1 (одного) изданий сей повести авторство перевода приписано приснопамятному Богоявленскому?
Он указан, как единственный переводчик этой вещи. Что ввело в заблуждение читателей.
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 19:22  
Игорь СЗ
Разумеется.
Ибо его фамилия есть в книжке-минутке.
А в СЗ-издании переводчик указан?
Не списком, а к конкретной повести?
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 20:37  
А что значит "книжка -минутка"?

Типа детской книжки про "Поросёнка Петра" и им подобным -которые читаются быстро?


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 20:38  

цитата laapooder

А в СЗ-издании переводчик указан?
Не списком, а к конкретной повести?
Уже отвечал на этот вопрос. Части переводчиков (только тем, кому все равно) мы оформляем дог-р подряда, а не авторский. Согласно статье ГК, права на все, что выполнено в порядке служебного задания, принадлежат работодателю, поэтому ставить (с) переводчика необязательно. Я уже предлагал творцам ФЛ ставить в таких случаях в справках (с) С-З, как это и указано у нас. Но почему-то одобрения не нашел.
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 20:40  

цитата Petr

И ответьте наконец про Гамильтона интересующимся.
Щас, побегу исполнять ваш приказ :-D.
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


магистр

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 20:42  
Судя по последним сообщениям — неведомый перевод Гамильтона вызвал даже больше ажиотажа, чем недавняя спорная книжка про крутого бабца — сколько эмоций:-))) Вот что классика животворящая делает
–––
Лучше книги может быть только хорошая книга


авторитет

Ссылка на сообщение 20 августа 2022 г. 20:47  
Игорь СЗ
А причём тут права? У нас же не сайт правозащитников.
Интересует КТО автор перевода, а не сохранил ли он права на перевод, и если сохранил, то насколько.
И если вы стесняетесь его назвать, то и будет:

цитата Игорь СЗ

Он указан, как единственный переводчик этой вещи.

Разумеется — единственный известный.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...330331332333334...464465466    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх