автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi 
 миродержец
      
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
22 января 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата IggvarЭто из серии Колесо времени?
Нет, а где вы видите указание на цикл? Просто дебютный фэнтезийный роман автора, найденный сравнительно недавно
|
|
|
ДМЧ 
 магистр
      
|
|
Iggvar 
 магистр
      
|
22 января 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eosНет, а где вы видите указание на цикл? Просто дебютный фэнтезийный роман автора, найденный сравнительно недавно Я же не утверждаю, а спрашиваю.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
25 января 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для тех, кто сомневался:
цитата Друзья, вы много-много-много раз спрашивали нас про перевод «Ветра и истины» – пятой книги цикла «Архив буресвета», которая вышла на английском в декабре 2024, и у нас наконец есть ответ.
Книга на русском выйдет в издательстве «Азбука» ориентировочно в конце 2025 — начале 2026.
Переводчик: Мария Аль-Ради.
Мария – дипломированный переводчик (РГПУ им. Герцена), более пяти лет в фандоме Сандерсона. Вместе с Марией Кантор переводила четвертый секретный проект «Озаренный солнцем».
Перевод уже начат. Официальный срок сдачи перевода в июле 2025, ещё около полугода уйдет на редактуру, финальные правки, корректуру, верстку и печать.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
25 января 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121, спасибо за информацию.
Вот и узнаем, как Сандерсон закончит первую половину своего "Опус Магнус", который начал с двух великолепных книг. А потом начались нюансы .
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
Кантор 
 магистр
      
|
|
Lilian 
 миродержец
      
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
26 января 05:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Следует уточнить, что инфа из фанатского вк паблика, которую они непонятно откуда взяли (возможно, связались с переводчицей), сама же Азбука о книге ничего не говорила. Она с одинаковым успехом может выйти как через год, так и позже.
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
26 января 07:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Luсifer, да, мы связались с переводчицей. Она смогла только назвать свои сроки. Сколько уйдет у "Азбуки" на редактирование и подготовку издания — точно не известно, но по прикидкам на основе предыдущих томов — около полугода.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
мишкинг 
 гранд-мастер
      
|
|
Кантор 
 магистр
      
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
26 января 09:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кантордля меня главное, чтобы буресвет исправили на штормсвет Этого точно никто не будет делать в финале гигантского цикла при наличии огромного числа связанных терминов. Тут очень повезет, если по имеющейся сводной таблице будет минимум накладок.
|
––– Следующие рецензии в АК: Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |
|
|
Сергей755 
 магистр
      
|
26 января 10:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Друзья, вы много-много-много раз спрашивали нас про перевод «Ветра и истины» – пятой книги цикла «Архив буресвета», которая вышла на английском в декабре 2024, и у нас наконец есть ответ.
Книга на русском выйдет в издательстве «Азбука» ориентировочно в конце 2025 — начале 2026.
Переводчик: Мария Аль-Ради. Вспомнил тут такую информацию двухлетней давности к анонсу "Белого песка":цитата Перевод выполнил Юрий Павлов. В его переводах теперь будут все новые книги Сандерсона, включая запланированные на этот год The Lost Metal, первый из секретных проектов автора, сборник малой прозы и не только. Интересно, с Юрием не удалось договориться, или даже не предлагали перевести 5-й том "Архива"?
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
26 января 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сергей755первый из секретных проектов автора Переводил уже не Павлов. Переиграли на ходу, разбив работу на несколько переводчиков.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Сергей755 
 магистр
      
|
26 января 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Переводил уже не Павлов. Переиграли на ходу, разбив работу на несколько переводчиков. Ясно. Спасибо за ответ! За выходом секретных проектов Сандерсона и их переводчиками не следил, а новость о том, что штатным переводчиком Сандерсона после Осояну станет Павлов как-то запомнилась.
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
Кантор 
 магистр
      
|
|
мишкинг 
 гранд-мастер
      
|
|
eos 
 миротворец
      
|
26 января 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КанторНу для меня главное, чтобы буресвет исправили на штормсвет обратно.
Ага, 4 тома выпускали с буресветом, а пятый вдруг исправят на штормсвет Разумеется, в официальном переводе будет буресвет
|
|
|
Jinnai 
 активист
      
|
26 января 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сергей755Интересно, с Юрием не удалось договориться, или даже не предлагали перевести 5-й том "Архива"? А я больше не занимаюсь переводами. Пока не знаю, временно или окончательно. Но даже если бы занимался, вряд ли взял бы. Слишком сильный стресс.
цитата eosАга, 4 тома выпускали с буресветом, а пятый вдруг исправят на штормсвет:-D Разумеется, в официальном переводе будет буресвет Тут дело не столько в том, что нельзя исправить устоявшийся термин. При наличии веских аргументов исправить можно что угодно. Просто "Штормсвет" противоречит правилам русского языка. Даже если допустить, что по каким-то причинам там обязательно должен быть "шторм", по-русски всё равно получится "ШтормОсвет". Как "листОпад" (а не "листпад"), "лесОстепь" (а не "лесстепь") итп. 
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|