Украиноязычные издательства и ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»

Украиноязычные издательства и периодика [укр.]

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 02:37  

цитата sloboda89

А я щось прогавив, нічого завтра куплю

І ще декілька новинок на форумі:


Замануха, звичайно, добра, проте, хто може з певністю сказати, що 2/3 представлених авторів не є альтер-его самого шановного укладача?:-D Це ж наче вже не перше видання...
–––
"Обрывками приставшая к спине, судьба его по краешку прошита нервущимися нитками Бушидо, и этого достаточно вполне"


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 02:49  
Arzak так, насправді це лише чергова компіляція попередніх видань (додано з десяток оповідань), але якщо немає попередніх видань (а у мене немає), то є сенс узяти.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 03:11  
sloboda89 Але як бути з тим, що, як казали, свого часу Винничук добряче розважився, вигадуючи для цієї антології авторів, яких ніколи в житті не існувало. Такий собі пост-модернізм, Борхесові напевно б сподобалося, але ці ігриська суттєво підважують в моїх очах цінність такого видання. Бо ж таки дійсно хочеться мати "Антологію" малознаних авторів, а не збірку винничукових стилізацій. Та я й без того бачу, що частина представлених текстів — переклад з польської, частина — з російської (хоча б той же таки Орест Сомов). Було б непогано, якби хтось авторитетно пройшовся по змісту відділяючи зерно від полови8-)
–––
"Обрывками приставшая к спине, судьба его по краешку прошита нервущимися нитками Бушидо, и этого достаточно вполне"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 03:13  

цитата sloboda89

і ще про квідич

Точно, спутал. Про растения небыло
–––
Слушаю плохую музыку на lastfm.ru/user/Odinochka_Low
Смотрю плохие фильмы на imdb.com/user/ur103233610


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 03:15  
хм... хоча, проглядаючи зміст, можна зробити висновок, що то навіть не переклади, а всі оповідання подано мовою оригіналу. ??? А це вже цікаво...
–––
"Обрывками приставшая к спине, судьба его по краешку прошита нервущимися нитками Бушидо, и этого достаточно вполне"


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 03:23  
Між іншим, а перевидання "Маятника Фуко" хтось в руках вже тримав? Як воно в плані поліграфії і формату (маленький, як в більшості книжок серії чи збільшено-видовжений)
–––
"Обрывками приставшая к спине, судьба его по краешку прошита нервущимися нитками Бушидо, и этого достаточно вполне"


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 03:34  

цитата Arzak

хм... хоча, проглядаючи зміст, можна зробити висновок, що то навіть не переклади, а всі оповідання подано мовою оригіналу. А це вже цікаво...

ні, це я просто не встиг ще оформити видання як слід, всі тексти українською

цитата Arzak

Але як бути з тим, що, як казали, свого часу Винничук добряче розважився, вигадуючи для цієї антології авторів, яких ніколи в житті не існувало.

не чув про таке, якщо чесно. Де про це можна прочитати?


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 03:47  

цитата Arzak

Винничук добряче розважився
Винничук ще той "жартівник". Після розповіді "Мистецтво споювання панни" взагалі не хочу його читати.
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 03:50  
Знайшов лише це, але до згаданих вище антологій воно ніякого відношення не має.


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 10:31  
антологія доволі цікава, закинув на поличку. але дуже хочетсья почути відгуки людей, які тримали в руках книги (Фоліо — таке Фоліо!), а краще — читали. кота в мішку брати не хочеться...
а звірів можна забирати. до загальної колекції від абабагаламаги
–––
Something is rotten in the state of Denmark


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 18:52  

цитата kmysko

але дуже хочетсья почути відгуки людей, які тримали в руках книги (Фоліо — таке Фоліо!), а краще  — читали. кота в мішку брати не хочеться...

а що саме ви хочете про неї почути. В руках тримаю, читати поки що не читав.
Поліграфія непогана (цупкий тонкий сірувато-білий папір), для кожного автора є коротка біографія (від декількох речень до 1,5 сторінки) і невелике фото, до частини оповідань є примітки загального змісту (пояснення слів), у кожному томі є кольорові вклейки з репродукціями фантастичних картин відомих художників. Єдине що бісить це отвір в обкладинці (кажан і сова насправді намальовані на форзаці), але це вже фішка Фоліо, з цим нічого не зробиш.


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 19:57  
sloboda89 дякую, достатньо вичерпно! отвір мене теж дратує — абсолютно дурна фішка Фоліо, якою псують так багато гарних авторів та текстів
–––
Something is rotten in the state of Denmark


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 20:43  
І про Воннегута. Просто прекрасно оформлене видання. Книга надрукована на глянцевому папері (Arctic Volume Ivory). По всій книзі сюрреалістичні замальовки (дивіться на сторінці видання декілька прикладів).
Бігло проглянув переклад, читається легко, криві фрази не попадались, але тут я не спеціаліст.
«Бойня номер п
Курт Воннеґут
Бойня номер п'ять
Издательство: Львів: Видавництво Старого Лева, 2014 год, 1700 экз.
Формат: 60x84/16, твёрдая обложка, 320 стр.
ISBN: 978-617-679-084-6 (укр.), 0-385-33384-6 (англ.)
Серия: Вавилонська бібліотека

Комментарий: Ілюстрація на обкладинці та внутрішні ілюстрації О. Марусин.



авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 21:25  

цитата sloboda89

І про Воннегута.

Радує що у нас таки можуть видавати якісну книгу з чудовим оформленням по доступній ціні і при цьому з невеликим накладом.
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 01:14  
Купив на "Олімпійській" у фірмовому магазині "КСД" "Містера Мерседеса" Кінга. Забрав останній примірник. o_O

Трохи засмутила обкладинка: палітурка, але дуже тонкий картон.

Також узяв собі том Жадана із "Луганським щоденником".

Щодо Винничука: маю першого "Огненного змія", чудова збірка. Якість нового довотомника не дуже сподобалася, насамперед папір та цей отвір. Але, якщо найближчим часом не буде іншого варіанту, мабуть, таки візьму; зрештою, текст первинний, а згодом можна буде поміняти на краще (якщо буде).


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2014 г. 12:49  
Культовий твір Деніела Кіза українською! «Квіти для Елджернона» незабаром у «Клубі Сімейного Дозвілля»!

Переклад Віктора Шовкуна, лауреата багатьох премій за перекладацькі роботи.


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2014 г. 17:31  
навіть не обговорюється — треба брати ^_^
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2014 г. 17:43  
Amerasu Proud_wolf Звичайно треба ! Буду чекати в книгарні.


философ

Ссылка на сообщение 11 ноября 2014 г. 19:27  
О! Я зовсім скоро намаю Містера Мерседеса Кінга від КСД, а тепер нема питань, що замовляти наступним (я не член КСД, але колега входить до клубу, тож прошу замовляти її).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 ноября 2014 г. 19:38  
Там ще й новий роман Льоси, виявляється, вийшов у "Фоліо"; і в перекладі з оригіналу, що суттєво! :)

Сьогодні на зустрічі з Льосою мені пощастило познайомитися із викладачем, він і розповів. А ще його ж збірка перекладів Кортасара вийшла. Треба брати! :)
Страницы: 123...1213141516...115116117    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»

 
  Новое сообщение по теме «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх