автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
registr28900 
 активист
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
серега1974 
 философ
      
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
20 марта 2015 г. 04:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата registr28900 в принципе косяк не страшный. главно главы все на месте!
Видимо это сделано для таких как я, которые читают книгу зачастую с конца )) Поэтому в моём случае я прочту по порядку 
|
|
|
registr28900 
 активист
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
20 марта 2015 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в идеале — отозвать тираж и переделать. из возможного — переделать в доп тираже.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
20 марта 2015 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин в идеале — отозвать тираж и переделать. из возможного — переделать в доп тираже. Эксмо никогда ничего подобного не делало. Даже в "ОО " Кларк. "Свидание с Рамой", никак не отреагировало на 4 пропущенные страницы. Или ближе к данному случаю — в "ОО.РП" в томе Ефремова с "Туманностью Андромеды" перепутан порядок вошедших произведений, впоследствии был перепечатан в другом оформлении в том же перепутанном порядке
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
20 марта 2015 г. 11:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arnoldsco Ну, вдруг. Серию Нортон же Андрей ведет, может достучится до них и в этот раз исправят. Я все еще верю в лучшее.
Вот жаль, что без ответа остался мой вопрос — чей на самом деле перевод романа "Колдовской мир" — Гуткиной, Степанова или Арсеньева. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
20 марта 2015 г. 12:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Вот жаль, что без ответа остался мой вопрос — чей на самом деле перевод романа "Колдовской мир" — Гуткиной, Степанова или Арсеньева.
Ваш вопрос не мог остаться с ответом, т.к. вы знаете чей там перевод указан во всех томах. У вас есть сомнения — вам и проверять.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
20 марта 2015 г. 12:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Я все еще верю в лучшее.
цитата Александр Кенсин в идеале — отозвать тираж и переделать. из возможного — переделать в доп тираже.
В допе — спрошу (а будет ли доп.). Отзывать, очевидно, никто не будет.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
20 марта 2015 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Перевода Арсеньева у меня нет. Если у вас есть — присылайте, посмотрю.
Про то, что перевод Гуткиной совпадает с переводом Степанова (и ее перевод вышел на 2 года раньше), я уже здесь писал, если не заметили. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
registr28900 
 активист
      
|
20 марта 2015 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
если случится ТАКОЕ что доп тираж всётаки будет и там всё исправят, то всёравно мне придётся покупать том по новому! т.к у нас в книжных обмен или возврат в принципе невозможен...
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
20 марта 2015 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата registr28900 если случится ТАКОЕ что доп тираж всётаки будет и там всё исправят, то всёравно мне придётся покупать том по новому!
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В аду для перфекционистов нету ни серы, ни огня, и лишь слегка несимметрично стоят щербатые котлы
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
registr28900 
 активист
      
|
|
bairta 
 активист
      
|
|
registr28900 
 активист
      
|
|