автор |
сообщение |
Seidhe 
 миротворец
      
|
18 декабря 2019 г. 13:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Калигула
цитата Ваше полное право — читать сокращенные кем-то книги, потому что кто-то решил, что какие-то их части вам не нужны.
Я с Вами полностью согласен и ни на чём не настаиваю. А вот попробовать прочитать сокращённого Ходжсона — советую. Возможно, тогда Вы поймёте, о чём идёт речь. И тогда уже решите, нужны ли Вам ещё пара сотен страниц подобного текста, который будет полным, да, а вот читабельным ли — под вопросом  А незнанием языков я не бравирую, скорее наоборот. Однако, разница между нами в том, что я знаю и понимаю, что убрал из текста Соколов, а Вы точно так же опираетесь на мнение других людей, которые считают, что в книге чего-то не хватает, но не хотите попробовать понять — чего именно, и нужно ли это именно Вам. Давайте я приведу Вам один простой пример: в "Войне и мире" много писем, написанных по-французски, а в примечаниях — их перевод. Оправданно ли напечатать перевод ВиМ без французского текста? Искажает ли это авторский замысел, ведь текст романа станет тогда на несколько десятков страниц короче! Я считаю, что да, вполне можно французский текст и не печатать — при чтении я (и 99 % остальных прочитавших ВиМ целиком) всё равно пропускал французский текст, читая сразу перевод. Потерял ли я что-то при этом? Не думаю. Вот и с "Ночной землёй" что-то в этом роде.
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
18 декабря 2019 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый stormberg дал чёткий ответ на вопрос о переводчике ожидающегося тома поэзии ГФЛ:
цитата Денис Попов. Который переводил биографию за авторством Де Кампа — фанат, подвижник и горячий ктулхианец.)))
|
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
18 декабря 2019 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Давайте я приведу Вам один простой пример: в "Войне и мире" много писем, написанных по-французски, а в примечаниях — их перевод. Оправданно ли напечатать перевод ВиМ без французского текста? Искажает ли это авторский замысел, ведь текст романа станет тогда на несколько десятков страниц короче! Я считаю, что да, вполне можно французский текст и не печатать — при чтении я (и 99 % остальных прочитавших ВиМ целиком) всё равно пропускал французский текст, читая сразу п
Это жестокий офф-топ, но все же. Печатать "Войну и мир" без французского текста — это жесточайшим образом уродовать авторский замысел. Французская речь (очень разная у разных героев) и переходы с французского на русский в этом романе — важная речевая характеристика персонажей. И без нее представление об этих персонажах будет неполным и не таким, как этого хотел автор. Который, кстати, прекрасно понимал, что большинство его читателей, даже дворян, уже не владеет французским в достаточной степени, и снабдил книгу на этот случай переводом (кстати, неточным и иногда небрежным, что придает этому переводу дополнительную ценность). Потеряли ли Вы что-то? Несомненно. Существенна ли эта потеря? А вот это уже зависит от Вашей системы ценностей.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
18 декабря 2019 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Калигула Так в чём смысл этих "речевых характеристик", если я всё равно не могу их понять?  В любом случае, это действительно оффтопик.
Ещё раз проясню Вам свою позицию: я читал "Ночную землю" дважды, я написал на этот роман многословный отзыв, я считаю его обязательным к прочтению всем, кто интересуется истоками и развитием жанра фэнтези, но если бы мне прямо сейчас предложили полный вариант романа, ответ мой был бы однозначен: спасибо, не нужно — я сомневаюсь, что способен продраться через него. И это при всей моей горячей любви к рыцарским романам, эпическим произведениям разных народов или творчеству того же Уильяма Морриса... А всем, кто продолжает ждать полного перевода, я искренне желаю его дождаться! 
|
|
|
pacher 
 философ
      
|
18 декабря 2019 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe А всем, кто продолжает ждать полного перевода, я искренне желаю его дождаться!
Помнится, переводчик Соколов тут на форме не так давно спрашивал, нужен ли кому-то его полный перевод Ночной земли и кто готов купить малотиражное издание. Откликнулись полтора человека
|
|
|
JL 
 миродержец
      
|
18 декабря 2019 г. 14:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Потому что большинство подписанных на тему Ходжсона реально понимают разницу между тем, что есть сейчас, и тем, что должно быть, а не борются за сферическую полноту в вакууме. Том с сокращённой Ночной землей продавался нормально, даже покет в довесок выпустили. Зато том с полными циклами о Карнаки и Голте народ не оценил. И виноват в этом, естественно, сокращенный перевод НЗ. Логика — страшная сила.
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
18 декабря 2019 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
pacher
цитата Помнится, переводчик Соколов тут на форме не так давно спрашивал, нужен ли кому-то его полный перевод Ночной земли и кто готов купить малотиражное издание. Откликнулись полтора человека
JL
цитата Том с сокращённой Ночной землей продавался нормально, даже покет в довесок выпустили. Зато том с полными циклами о Карнаки и Голте народ не оценил. И виноват в этом, естественно, сокращенный перевод НЗ. Логика — страшная сила.
Вот об этом и речь!  Спасибо, ребят, за поддержку 
|
|
|
Petr 
 гранд-мастер
      
|
13 января 2020 г. 22:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На этот момент имею девять книг этой серии.Одна "покет",ошибся в интернет магазине при выборе,хотел твёрдую обложку,но пришлось довольствоваться мягкой. Очень интересная серия,жду сейчас эту книгу — https://fantlab.ru/edition269339 Вот интересно,сзади на обложке постоянно поминают добрым словом К.Э.Смита,что примечательно.Было б неплохо,если АСТ выпустил хотя бы томик Смита в этой серии.И хоть я имею фантлабовские издания Смита,но купил бы и в "Мастерах" не задумываясь.Есть вероятность такого или нет?
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
alexmi5 
 магистр
      
|
13 января 2020 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал на днях "Скандинавские боги". Интересно, как она вообще попала в эту серию? Реализм там конечно реализмом погоняет. Решили просто на волне "Американских богов" хайпануть что ли 
|
|
|
snark29 
 миродержец
      
|
14 января 2020 г. 02:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alexmi5 , а что, претензии у Вас только к "Скандинавским богам"? Их присутствие в серии как раз проще всего объяснить, а вот Валенте, Ходжсон или антология по Шекспиру разве более реалистичны? Это я, между прочим, не в упрек серии говорю...
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
14 января 2020 г. 07:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alexmi5 Решили просто на волне "Американских богов" хайпануть что ли
С одной стороны безусловно да С другой стороны ее наличие в серии позволяет собрать более полное собрание Геймана в одном оформлении С третьей вроде бы в аннотациях и описаниях читателя не обманывают о содержании книги
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Austin87 
 активист
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
14 января 2020 г. 08:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alexmi5
цитата Прочитал на днях "Скандинавские боги". Интересно, как она вообще попала в эту серию? Реализм там конечно реализмом погоняет.
Скажите, а сколько ещё книг этой серии Вы прочитали? Я не в упрёк, просто при чтении даже 4-5 любых произведений, в серии изданных, чётко понимаешь, что ничего общего между ними нет, и что соотнесение их с названием серии весьма и весьма условно. Где реализм, пусть даже магический в Самых страшных сказках, или уже упомянутых Сказках сироты Валенте или Сказках тысячи ночей Джонстон? Нету его там. От слова совсем. А каким образом к магическому реализму относятся Стокер, Лавкрат и Говард? Ответ знаете?  Примеры можно продолжать, а можно просто ставить на полку прекрасно оформленные томики за небольшую цену и не париться, как там называется серия. В конце-то концов, ни надписей на корешках/обложках, ни логотипа с названием у серии же нету? 
|
|
|
alexmi5 
 магистр
      
|
14 января 2020 г. 18:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe первая просто оказалась ближе всего в коробках. Я не говорю, что книга не интересная, нет-нет. Просто как-то неожиданно для меня оказалось. Может быть из-за того, что где-то на форуме или в отзывах на "Последнюю ставку" Пауэрса увидел мнение, что это "магический реализм". Вот чего-то подобного, наверное, ожидал от серии. Как бы это правильнее сформулировать, мистики что ли скорее, чем яркой фантазии 
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
14 января 2020 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alexmi5
цитата Как бы это правильнее сформулировать, мистики что ли скорее, чем яркой фантазии
Есть в серии и такое "Карнакки — охотник за привидениями" У.Х.Ходжсона — как минимум 
|
|
|
JL 
 миродержец
      
|
14 января 2020 г. 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Ходжсона и магический реализм есть, пусть и не в двух вышедших книгах. "Шамракен" следует в порт приписки", "The Voice in the Dawn". Да и в "За пределами бури" описана гибель корабля в циклоне, и этот циклон подан так образно, в виде чудовища, что людей сбивает в сторону хоррора)) Разве это не подход магреализма?
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
14 января 2020 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
JL
цитата У Ходжсона и магический реализм есть, пусть и не в двух вышедших книгах.
Полностю с Вами согласен, но мы ведь говорим здесь о том, что в серии вышло, не так ли? 
|
|
|
JL 
 миродержец
      
|
14 января 2020 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, про вышедшее, чтобы не повторяться, я могу только процитировать ваши слова)
цитата Seidhe можно просто ставить на полку прекрасно оформленные томики за небольшую цену и не париться
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
14 января 2020 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
JL Точно! Причём ставить можно только те, что интересны лично тебе. Томики Холли Блэк или Кэт Ховард (для примера) не нужны мне и даром, а вот ещё один том Ходжсона был бы шикарным подарком в будущем, тем более, что у Юрия Соколова переводов на него точно хватит... 
|
|
|
2_All 
 магистр
      
|
|