автор |
сообщение |
heleknar 
 миротворец
      
|
2 января 2020 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕМЫ:1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены. 2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено: - Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
- Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
- Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
- Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).
3. До того, как задать вопрос о книге, посмотрите нет ли её в разделе "планы издательств", а также воспользуйтесь поиском по теме. Вопросы, ответы на которые были недавно, считаются флудом, как и вопросы по книгам, присутствующим в "планах".
--------------------- РАЗДЕЛЫ "ЛАБОРАТОРИИ ФАНТАСТИКИ", СВЯЗАННЫЕ С ПЛАНАМИ ИЗДАТЕЛЬСТВ
- Все планы на одной странице
- Рубрика "Новинки и планы издательств" (крупные анонсы, издательские пресс-релизы, обзоры и т.д.)
предыдущую тему о планах можно найти по ссылке
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2020 г. 04:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum это "Томас рифмач" получается? Странно, что решили переиздавать. Но книга конечно достойнейшая.
Тот случай, когда вроде и ясно, зачем переназвали (чтобы обозначить: перевод новый), и в то же время любой другой априори хуже, поскольку "Thomas the Rhymer" на русский традиционно переводится как "Рифмач", и все остальные варианты... Ну, этот как Вильгельма Завоевателя делать Вильгельмом Захватчиком. Могли просто на обложке указать "новый перевод".
|
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
|
bosch78 
 авторитет
      
|
11 ноября 2020 г. 09:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата qwerty616 в группе изд-ва "Аркадия" ответили: перевод "Томаса-барда" Веры Полищук. Land of Dreams к изданию не планируем.
Спасибо. Вообще рассказ Бумажные драконы выходивший в Если и имеющийся в неназываемой библиотеке, происходит в том же мире что и Land of Dreams.
|
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
|
exciter 
 магистр
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2020 г. 11:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
exciter В мастерах фантазии будет. То ли в нябре, то ли в декабре. Зайдите в тему АСТ. Там недавно говорили об этом
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
exciter 
 магистр
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2020 г. 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blakrovland что скажете о переводчике?
Список Кайл выше дал, а так — ну, посмотрите по переводам, и надо же понимать, что даже они не 100% показатель: люди с годами совершенствуются или наоборот, начинают писать хуже (см. покойного Яропольского); оказывается, что у них были хорошие/плохие редакторы... Название — звоночек, но не более того.
Я вряд ли стану менять издание, у меня «Рифмач» с именным автографом, поставленным после общения с писательницей на Ворлдконе.
|
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
11 ноября 2020 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alex-virochovsky старый перевод "Томаса Рифмача" делали легендарные Н.Григорьева и В.Грушецкий. Редактировали в "Еслях", где в ту пору сидели мощнейшие редактора. Я, вообще, не понимаю, зачем делать новый перевод в такой ситуации.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
11 ноября 2020 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex-virochovsky Я посмотрел и слегка обалдел: как можно за 1 год перевести 5 (!) романов и еще 6-ой на 2021? При этом работая.
это разве много? Смотрите как надо https://fantlab.ru/translator10435 8 романов в 2020 году (при чем совсем не коротких) плюс один на 2021.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
11 ноября 2020 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 от автора зависит. В принципе, талантливый переводчик может перевести небольшую простенькую книгу недели за две, максимум за месяц. Но чем сложнее автор, тем дольше делать."Томас Рифмач" очень поэтичен. Такую вещь хорошо в жатые сроки не сделать. По крайней мере, я не представляю себе, как можно перевести подобный роман быстрее, чем за год-два. Но я не видел новый перевод. Поэтому ругать не буду. Однако название меня уже насторожило.
|
|
|
Ksavier 
 магистр
      
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2020 г. 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да наверное романы были переведены и сданы в разное время. Это просто так вот издали вот. Все на самом деле просто объяснить. А вот насчёт Осояну. Тут лучше спросить у Натальи а не строить предположения
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
streetpoet 
 философ
      
|
11 ноября 2020 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex-virochovsky Я посмотрел и слегка обалдел: как можно за 1 год перевести 5 (!) романов и еще 6-ой на 2021? При этом работая.
Есть подозрение, что чтобы переводить меньше пришлось бы перестать есть.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2020 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Редактировали в "Еслях", где в ту пору сидели мощнейшие редактора.
И вот это единственная причина в принципе присмотреться к новому переводу: в "Если" нередко сокращали тексты.
|
|
|
Elessar 
 миродержец
      
|
11 ноября 2020 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Тут лучше спросить у Натальи а не строить предположения
Вот тут в интервью она говорит об этом.
|
––– I was there, the day Horus slew the Emperor. |
|
|
Pavinc 
 магистр
      
|
|